中央编译局把持马列翻译继续忽悠中国共产党人 (2)

中央编译局把持马列翻译,知错不改,继续贬损共产主义,忽悠中国共产党人共产党宣言严重误译共产主义不是幽灵是神灵广外大南国商学院70岁老翻译教授李田心研究发现《共产党宣言》汉译本有严重错误。马恩的意思是共产主义是神灵,中央编译局译文却说共产主义是幽灵。德语spectre和英语spectre都是一个词有几个意义,是多义词,相当于汉语几十个词,可以翻译成贬义,可以翻译成褒义,可以翻译为中性,可以翻译成“幽灵”、“鬼”;也可以翻译成“神灵”、“圣灵”,可以翻译为“亡灵”、“精灵”。中国的所有词典一偏代全,只有褒义如“幽灵”。中央编译局生搬硬套词典,弄成天大的错误来,说共产主义是幽灵。李田心教授写信给中央编译局的所有局长们和所谓的专家们,告诉他们译文的错误所在和由来。他们如梦初醒,无言以对。可是他们坚持错误不改,继续谩骂共产主义。他们把持马列翻译,忽悠、蒙骗中国人民和中国共产党人。他们没有胆量进行学术争论,展开辩论。因为一辩论就会露马脚,现原形。共产党执政的国家养着一批人贬损共产主义、谩骂共产主义。真是怪事。《共产党宣言》的汉语译本在中国宣传马克思主义和树立共产主义事业立了不朽之功。可是,仅汉语译本的引言部分就有8个严重误译。例如,第一个严重误译是,把马克思、恩格斯的、意义为“共产主义神灵”的thespectreofCommunism误译成“共产主义的幽灵”“幽灵”是鬼,是死人具有的灵魂,活生生的共产主义刚刚诞生怎么会有“幽灵”?怎么是“幽灵”?马克思和恩格斯用德语、英语说:“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”,中国的翻译者把马克思、恩格斯的话翻译成了“共产主义的幽灵”;马克思和恩格斯没有用汉语说“共产主义是幽灵”,是中国的翻译者说“共产主义是幽灵”。德语和英语的Gespenst和spectre是一个多义词,一个词相当于汉语几个词,好像英语aunt一个词相当于汉语的“阿姨”、”舅妈”、”伯娘”、“婶娘”一样,Gespenst和spectre一个词相当于汉语“幽灵”、“亡灵”、“神灵”等多个词语;我们不能不分场合将aunt统统翻译成“阿姨”,我们也不能不分场合把Gespenst和spectre统统翻译成“幽灵”。可是中国的翻译者一偏代全,把Gespenst和spectre统统翻译成“幽灵”,于是就有了“共产主义的幽灵”这一错误的翻译。马克斯、恩格斯说共产主义是spectre,翻译者将spectre翻译成“幽灵”,将“共产主义”和“幽灵”搭配,把马克斯的歌颂共产主义的thespectreofCommunism翻译成贬损共产主义的“共产主义的幽灵”,译文是谩骂共产主义已经死亡。译文“共产主义的幽灵”的意思是共产主义是幽灵(见徐样发表在《北京师范大学学报》2015年第一期的文章的题目)。汉语说“某某活人是幽灵”---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---是违背普通常识和违背语言逻辑的严重错误,因为只有死人才有幽灵,活人是没有幽灵的不能说“某某活人是幽灵”,但是可以说“某某活人像幽灵”。有人说马克思、恩格斯运用反讽刺手法,因为共产主义的敌人说“共产主义是幽灵”,马克思、恩格斯借敌人的口说共产主义是幽灵来讽刺敌人;可是共产主义的敌人也只是说共产主义是Gespenst和spectre,没有说是幽灵;另外,退一万步说,如果马克思、恩格斯运用讽刺手法,译文在汉语读者读起来马上就看出来是讽刺手法呀!可是汉语读者不能够体会到讽刺手法在在哪里产生,语言学教授也不知道讽刺从什么地方产生,工人农民、普通文化水平的人也不知道讽刺在哪里产生。还有,德国人、英国人没有人说共产主义是幽灵,因为他们懂得幽灵是死人的灵魂,共产主义没有死,不能说它是幽灵,说共产主义是幽灵虽然谩骂得痛快,可是这谩骂反而失去谩骂的效果,但是德国人、英国人用德语说了“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”,这个句子在不同的说话人心目中有不同的含义,犹如英语说话人说Sheismyaunt,说话人心目中有不同的含义一样。因此马克思、恩格斯借什么人的口气来讽刺敌人们呢?。文章指出、分析和纠正《共产党宣言》的引言部分的8个严重误译,特别论述thespect...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?