基于功能对等的政府工作报告英译方法之探讨

•摘耍:木文在介绍《政府工作报告》川语特点的棊础上,结合功能刈等理论与《政府工作报告》:英译木屮的实例,分析了语句翻译屮存在的问题,并对如何史加贴切地翻译对外政府公文提出了相应的英译方法:词性的转换、句式的转换、句式的融合。关键词:翻译:功能对等:政府工作报告[]H315.9[文献标识码]A[]1006-2831(2011)09-0183-4doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2011.03.0501.引言对外翩译是外界了解木国国情与意志的重要途径。随着中国国际实力的提升,中国的《政府工作报告》越來越受到国际社会的关注,并成为了解屮国的发展情况与相关问题的标准之一。因丨此《政府工作报告》的翻谦一直受到了国内学术丨界的广泛关注。而《政府工作报告》中有中国特色的行文结构和用词也给翻译工作带來了休I难。由于《政府工作报告》的政治敏感性和严训■性,大多数译者无形中把主耍粘力投入到其译文的准确性上,所以就不可避免地在其翻谦版木是否符合英语母语读者的思维习愤、表达方式等方面有所欠缺。近年來,国内一些研究者(黃慧等,2007:38-42:王弄笙,2004:56-59---本文于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---基于功能对等的《政府工隹担瓮》方法之探i寸鲁修红汪军(湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068)贾毓玲,2003:26-27)也针对有中国特色的词汇的翻谦以及如何避免11*式英语等方ini作了相关的研究。奈达徐其书LanguageandCultureContextinTranslating'11将翻译描述为“绘切近的白然対等"或“没有译木读者会谋会原文中相应的■思”。针对翻译过程,奈达提出了“分析、转语、重纽、检验”四步法。木文以奈达的功能对等理论为呈础,结合近年*《政府工作报告》的英译版,探讨政府公文的翻译问题。2.中国《政府工作报告》遣词造句的特点英汉在句r结构方面的垠至要区别右】」:英语枚禍日期:2011-6-27:修改届:2011-7-9|重形合而汉语注重总合,即英语句义主耍隼语言木身的语法手段,而汉语主耍靠句子内部的逻辑联系。在词汇方血,英语多用名词和介词,汉语多用幼词。从思维方式来看,英语重形式论证,汉语重整体抽彖,耍求从逻创:及上下文屮“悟”出关系来(陈安定,1998)o这些也是中国《政府工作报告》用语的特点,特别是大量的成语、习语、典故以及“形散”的逻辑关系,是翻译中最难处理的问题。在历年的《政府工作|报告》中,这样的例子叱比皆是,译文也因译者|而异。2.1没有对等英文的汉语成语或习语例1:历年的《政府工作报告》对一些词的译法有不同之处。例如“标木兼治”这个词,往年的翻译版木中,其对应的翻译是“seekbothtemporaryandpermanenlsolutionstothe|problems",但是在201()的翻译版木屮,其谦文去卩是"iuklressboththesymptomsandrootcausesofproblems"。|在比较两种译本之前,先來看看“标木兼|治"的意思。“标本兼治”原木是个医学名词,|指不但消除了表血的病征,而且根除了W发疾病|的原因。而《政府工作报告》所涉及的往往是政|治、经济等方面,当医学成语川于其他方血并进|行翻译时,需作必耍的调整。|例2:另一词是出现在2010年《政府工作报|告》中的“四两拨千斤"。原句是“我们发挥政I府投资,四两拨干斤'的作川,W导带动社会投---本文于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---资。"在《政府工作报告》中有很多这样一些具有屮国文化特色的习语,给翻译増加了难度。2.2一些结构复杂的长句例3:“在应对国际金融危机的闲难情况下,我们吏加注重保障和改善氏生,切实解决人民群众绘关心、最直接、垠现实的利益问题。”此句前半部分结构清晰,关键在后半句,即“切实解决人民群众址关心、址直接、城现实的利益问题"。看似易理解,翻泽成英文时却不容易将三个“址”确切地表达出來。2.3逻辑易混淆的短句例4:“拓宽就业、样业、创业渠道,鼓励口主创业、口谋职业等多种形式的灵活就业,以创业带动就业。”此句分句较多,动词也多,逻轿关系校难理淸,很难将这吐意群纽合起*并川一个英文句子译出所有内容。以上是中文逍词造句的三个典型特点。下文将结合功能刈等理论对其进行分析,必耍时对部分例子...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?