英语电影片名汉译原则与方法探究

毕业论文开题报告英语英语电影片名汉译原则与方法探究AStudyonthePrinciplesandTechniquesintheTranslationofFilmTitlesfromEnglishtoChinese一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)脱胎于19世纪的电影被誉为科学和艺术的宠儿。自问世以来,深受广大观众的欢迎和喜爱。如今,电影已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。电影带给人们的视觉享受和精神盛宴是无可替代的。随着中西文化交流的FI益深入,欧美电影浩浩荡荡进军中国市场。电彫成为了中国人了解西方和生活的桥梁,成为了文化传播的媒介。电影片名是了解电影内容的重要窗口,是吸引观众眼球的第一要素,是创造高票房的重要因素。一个雅俗共赏、声情并茂的影片译名能够帮助电影创造无穷的商业价值。反之,一个索然寡味的影片译名会严重影响影片的票房。可见,电影片名的翻译至关重要。电影片名翻译是ESP翻译中的一个重要领域。许多学者曾从文化差异、功能对等、目的论等视角对电影片名翻译作了研究,并取得了较好的成果,但是对于电影片名翻译的研究工作还远远不够,并没有提出一套可行的翻译策略来指导电影片名的翻译。在现代社会里,电影既要反映和表现现实牛活和思想感情,乂要体现出其商业价值。因此,电影片名的翻译既要有艺术欣赏性,又要有商品广告性,不仅应具有信息功能和文化功能(反映影片的主要内容和影片类别),更要具有美学功能和使役功能(吸引观众),这样才能更有利于影片的宣传。现阶段进口电影片名的翻译还十分混乱,除了中国电影进出口公司的公映译名,港台地区和各大视频网站也有其独特的译名。目前,国内学者关于电影片名的翻译的研究主要基于以下三个翻译理论:功能对等理论、功能翻译理论、“功能对等”翻译理论和顺应论。功能对等理论:尤金•奈达功在“功能对等”翻译理论屮的提出“最切近的自然对等”。译者寻求的应当是最切近的对等,也就是说,应当使译文最大限度地切近原文。此外,还应使译文行文自然,不带翻译腔。功能翻译理论:弗米尔(Vermeer)的日的论认为目的文本的意图和功能是翻译方法和策略的决定因素。另一位理论家诺德---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---(Nord)在此基础上提出了忠诚原则。功能加忠诚准则从人际关系的角度规约了译者的权利。顺应论:Verschueren认为语言的使用是一个不连续的选择语言的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部的原因还是语言外部的原因。在翻译过程中,译者和翻译策略的实际运用均不同程度地受到诸多语用因素的制约和影响。因此,译者在译文的整体把握和细节处理上应做出可取的选择,以获得译文与原文的语用对等。二、相关研究的最新成果及动态随着中西文化交流的深入,影视翻译逐渐发展成一个新兴的研究领域。据有关资料记载,国内影视翻译研究的热潮开始于20世纪80年代的改革开放吋期。作为影视翻译研究中的一个重要领域之一的电影片名翻译研究,也是新兴的研究课题。根据笔者在中国知网上的各种期刊所收集到的资料来看,电影片名翻译的研究主要成果有:邓建琼(2005)在《英文电影片名的翻译》中论述了翻译电影片名屮的四个原则,即信息原则、文化原则、审美原则及获利原则,准确的信息是片名翻译中的首要原则。我们得尽力去理解字里行间的内涵,因此,了解原语的文化是必要的,译者必须坚持“信”、“达”、“雅”的准则,尽量使片名生动、有趣、简洁,给读者美的享受,使读者感受到译文的魅力。王纯磊(2006)在《从纽马克的交际翻译理论解读电影片名翻译》一文中指出纽马克的翻译理论为解读电影片名翻译的现状提供了新的解释。电影片名兼有文学文木属性和广告属性,但更主要的是广告属性。电影片名翻译不能单纯从传统翻译理论着眼,而要以纽马克的交际翻译理论为基础,从受众的反应出发,采用交际翻译方法,既注重译名广告效应,又兼顾片名的艺术性。刘怀生和孙晓玲(2007)在《英文电影片名翻译初探》中指出英文片名翻译往往是创造性的。他们认为译者应该首先认真了解影片的内容、类别和来源,而后针对两种语言的特色,确切选词,使...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?