莎翁在中国 中英对照阅读

莎翁在中国WilliamShakespearewasplacedonapedestalwhenhisnamefirstappearedinChinesepublicationsaround1839.Greatscholarsandartistshavesincemadenumerousattemptstobringthe"SwanofAvon"toaChinese-speakingaudience.Althoughstatisticsarehardtocomeby,it'salmostcertainthatheisthemosttranslatedforeignauthorandthemoststagedforeigndramatist.大约在1839年,莎士比亚的名字首次出现在中国的出版物中,人们很崇拜他。从那以后,伟大的学者、艺术家们无数次尝试将这位“埃文河上的诗人”及其作品呈现给中国观众。虽然统计资料很难获取,但几乎可以肯定的是,作为一名外国作家,莎士比亚作品的中译本数量最多;作为一名外国剧作家,他的剧本在中国被搬上舞台最多次。Shakespeare(1564-1616)whowasbornanddiedonthesamedate,April23-nowtheUNESCO-anointedWorldBookDay-hasbeenaninspirationforseveralgenerationsofChinesereadersandtheatergoers.(Spain'sMigueldeCervantesdiedonthesamedayApril23,1616;andTangXianzu,arguablyChina'sgreatestdramatistandauthorofThePeonyPavilion,diedinthesameyear.)莎士比亚(1564-1616)的生卒日都是4月23日,这一天同时也是联合国教科文组织指定的世界读书日。他为好几代中国读者和戏剧家提供了创作灵感。(西班牙塞万提斯和莎士比亚于同一天——1616年4月23日去世;汤显祖——可以说是中国最伟大的剧作家,同时也是《牡丹亭》的作者——和莎士比亚同年去世。)WhiletheChineseonlyspotlightaboutadozenofShakespeare'splays,academicresearchtendstohaveamuchwiderfocus.Mostoftheapproachesareorientedtowarddiscoveringthesocialcontextofhisworksandrecreatingthem,intextandonthestage,asclosetotheoriginalaspossible.Productionsplacegreatemphasisonreplicatingthe"foreignness"ofthecharactersandsets,andtranslatorsspendmoretimetryingtofigureouthowtorenderthepoeticforms,ratherthantherichlayersofmeaning.虽然在中国,人们只关注莎士比亚的十二部戏剧,但是学术研究涉及了更广阔的范围。研究方法大多倾向于探究其作品的社会背景、尽可能原汁原味地使其作品在剧本和舞台上再现。这些戏剧的制作十分强调复制其人物角色和场景的“异域性”,译者花更多时间去想如何翻译诗歌的形式,而不是诗歌的多层含义。Inthepasttwodecades,ChinesedramatistshaveexperimentedwithincreasinglyliberaltreatmentsoftheBard'splaysandtexts.TheeminentChinesetheaterdirectorLinZhaohuahassaidhe"doesnotserveShakespeare"whenhetakesononeofhisplays."Iusemyheartandsoultoapproachhistext,but---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---ultimatelyitisformyself,"hesaid."IexpresswhatIfeelaboutourworldthroughthedramaticcharactersandsituationsinhisplays,thepartsthatspeaktome.Itdoesn'tmatterwhetherit'sacomedyoratragedy.Theaudiencecaninterpretitintheirownway."在过去的二十年里,中国的剧作家已经越来越多地采用莎士比亚戏剧和剧本中自由的处理方式。杰出的中国戏剧导演林兆华曾说过,他把莎士比亚的一部剧搬上舞台“并不是为莎士比亚服务。”“我全心全意地去感受他的剧本,但最终这剧是为我自己服务,”他说道。“我通过莎士比亚戏剧里生动的人物和情景——我深有感触的部分,来表达我对这个世界的感受。是喜剧还是悲剧并不重要。观众会用他们自己的方式去解读。”StanLai,whousuallywriteshisownplaysbuthasdirectedWesternclassicssuchasShakespeare,believesthatChineseidolatryoftheBardhasessentiallyturnedhimintoabrand."Don'tobsessovertheplots,"hesuggested."Weshouldexplorethespiritofhiswork.Anddon'tforget,Shakespearewasanentertainerofmassappealinhisday."赖声川通常自己写剧本,但也导演过一些西方经典戏剧如莎士比亚戏剧。他认为,中国人对莎士比亚的崇拜实质上已经将他变成一种品牌了。“不要沉浸在故事情节中,”他建议。“我们应该探索他作品中...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?