吃货谈美食:细数十种你在中国吃不到的中国菜确实,很多我们在这里吃到的菜都能追溯到中国,但这些菜到了美国,在配料和烹饪方面都已经本土化了。请看下面几道经典菜式。StartStopIt'struethatmuchofwhatweeatherecan,atleast,betracedbacktoChinasomehow,butmanydishes,ingredientsandpreparationstookonalifeoftheirownonceonourshores.Hereareafewofthosedishesthatdon'tquitetranslate。确实,很多我们在这里吃到的菜都能追溯到中国,但这些菜到了美国,在配料和烹饪方面都已经本土化了。请看下面几道经典菜式。GeneralTso'sChicken左宗棠鸡Nowadays,thissweetandspicyfriedchickendishisperhapsthemostquintessentialofAmericanChinesefoodofferings.ThoughitcantracesomerootstothecookingofHunan,theversionAmericansknowandlovewasinventedin1970sNewYork,accordingtoSalon。现在,这道甜辣炸鸡菜可谓是最典型的“美式中国菜”了。尽管它和湖南菜貌似很有渊源但据Salon报道,美国人眼里最爱的左宗棠鸡是上世纪70年代在纽约创制的。CrabWontons(akaCrabRangoon)蟹黄馄炖(又名“蟹仰光”)Thefactthatthesefrieddumplings,stuffedwithcreamcheeseandcrab,arenamedafteraformercapitalofBurma(nowMyanmar)shouldraiseafewredflags.But,asEaterpointsout,almostallChinesepeoplearelactoseintolerant.So,thisisnottheirinvention。这款炸饺的馅料是乳酪和蟹黄,“仰光”得名于缅甸前首都,不过这道菜存有争议。但Eater网站指出,大部分中国人都不喜欢乳糖。所以这貌似并不是原创中国菜吧。FortuneCookies福饼Theexactoriginofthefortunecookieisdebated,butit'sagreedthatitwasinventedinSanFranciscoorLosAngelesinthelate19thorearly20thcentury.AccordingtoOMGFacts,theyaremarketedinChinaas"genuineAmericanfortunecookies."福饼确切起源尚有争议,但毫无疑问的是,它是19世纪末20世纪初在旧金山或洛杉矶创制的。据OMG报道,福饼在中国被认为是货真价实的“美国食物”。DuckSauce鸭酱---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---Thiscuriouslynamedsauce(somecalledplumsauce)ismadewithdriedTurkishapricots,whichisnotafruittypicallyseeninChinesecuisine,saysNBCNews.NBC新闻上说,这个名字奇怪的调味酱(有时也叫“梅子酱”)是用土耳其干杏做成的,而土耳其干杏在中国菜中根本就很少见。ChopSuey杂烩菜BeforetherewasGeneralTso's,ChopSueywastheshiningstarofChineserestaurantsStateside.AccordingtotheHistoryChannel,thedishcanbetracedtoCaliforniaduringtheGoldRushdays,whenthedishwassaidtohavebeeninventedbyenterprisingChineserestaurateurstosatisfyabunchofdrunkenminers.Thechefsscrapedtogetherleftovers,dousedtheminsoysauce,andpresenteditas“shapsui”(meaning“mixedpieces”or“oddsandends”inCantonese).Chopsueyhousessoonbecomeubiquitousacrossthecountry。除了左宗棠鸡,杂烩菜在美国的中餐馆也相当有名。据历史频道报道,这道菜早在淘金热时代就出现在加利福尼亚州了,据说当时为了招待醉酒矿工们,一些有创意的餐馆老板因此创制了这道菜。烧菜师傅把剩菜搅和在一起,再浇上酱汁,并美其名曰“杂烩”。自此杂烩餐馆很快就在全美国流行开来。EggRolls鸡蛋卷InChina,springrollsaresmallwithathin,delicatewrapper.InAmericanhands,theyaresignificantlylargerwithathickwrapper.BoththeinternetencyclopediaandNBCagree:notChinese.中国的地道春卷皮薄个小,而美国的鸡蛋卷却皮厚个大。因此,网络百科和NBC都认为这并不是中国菜。SweetAndSourPork咕噜肉AversionofsweetandsoursauceisusedinChina,thoughmostlywithfishorseafoodinsteadofmeat,saysGB.But,overthereit'slesssweetandless"glue-like."(Andprobablynotneonpink。)据GB报道,中国虽然也用类似的糖醋酱汁,但主料却大多是鱼和海鲜而非猪肉。而且中国的咕噜肉并不是特别甜特别黏,而且色泽也没那么亮艳。BeefWithBroccoli牛肉炒西兰花...