商务英语的文体特征及其翻译策略研究

商务英语的文体特征及其翻译策略研究[摘要]本次研究的主题是探讨关于商务英语的文体特点,以及商务英语翻译的基本策略内容。本次研究从实际的翻译工作入手,在了解和掌握商务英语相关的文体特征基础上,进行语法、词汇,以及语篇特征的分析,希望能够借助本次的研究提出关于商务英语翻译的科学对策和建议,实现对商务英语翻译工作质量和效率的优化与提升需求。[关键词]商务英语;文体特征;翻译策略[]G642[文献标识码]A[]1671-5918(2016)20-0162-02前言伴随时代的不断进步,以及科学技术的不断发展,人们越来越关注文化事业的进步和社会体系的完善。随着世界经济一体化的进程加速,人们开始不断地完善英语翻译的工作内容,希望能够凭借这一科学的方式进行文化和经济的交流与往来,进而实现我国社会经济迅猛发展的目标。一、商务英语文体特征商务英语的应用具有自身的特征性,针对商务英语的文体进行分析和探究,能够发现其五方面的特点,针对特点进行了解和掌握,能够充分地发挥翻译工作的功能性和优势,实现翻译工作的准确性。首先,针对商务文本的文体翻译需要具备专业性,翻译的专业性体现在每个细节。例如,wewouldliketoestablishbusinessrelationswithyouonthebasisofequally.mutualbenefitandtheexchangeofneededgoods.其次,在实际的翻译过程当中重视对语言使用的庄重特质,向签订商务往来合同的对方表示出十分的诚意,以lookforward的语言形式表达长久的合作意愿。除此之外,还可以以表达谢意的方式体现商务英语的庄重性,以willbehighlyappreciated表达感激之情。再者,在商务英语翻译的过程当中,还涉及到对相关信息的明确翻译和认知,要求将细节的内容谨小慎微的进行理解和翻译,以此确保翻译工作的严谨执行。在商务英语翻译的过程中,需要进行关键词汇的明确翻译,不能选择替代词替换,降低商务合同细节的众多内容。再次,商务信息翻译的过程当中还需要重视对文本翻译的简洁性,要保证翻译的通顺,同时还需要简明扼要。在翻译的过程当中重视简洁性,也是保证文体翻译特点的主要元素。在实际的翻译工作进行过程当中经常会出现if和as连结过去分词的语句形式,主要是为了体现商务信息支付和回收的相关情况,并将翻译内容的主旨进行详细、严谨的介绍。最后,在商务英语翻译的过程当中,还需要关注到文体的对称性。二、商务英语的语法特征在商务英语中常常会应用综合型相关语句,而这些语句的实际应用主要是为了能够将句子内容实际逻辑性以及严密性良好保证,这些综合型相关语句则通常为长句以及复合句。简单来讲就是在对这些商务英语中常用的长句复合句一方面需要翻译者对原文句子结构和相应语法良好理解,另一方面也需要对文章逻辑予以良好梳理最终利用流利汉语翻译出来。而常用翻译方式则为重组翻译方式以及拆句和逆序等翻译方式,如对于长句“Accordingtotheletterofcreditanditsregulationsandthenissuedabillofexchange.thebankneedstoverilythei-dentityofthedocuments.aftertheconsentoftheconsentofthebankt0givetheholderandtheholderofthelegilimaterightsandinterests.”?t可以利用顺序翻译方式翻译为“依据信用证和其条例进而开具的相关汇票,银行需要对单据者身份进行审核,之后在征得银行同意之后赋予出票人以及持有人合法权益。”在商务英语中除了常常会应用一些复合句长句之外,还会常常涉及到被动语态,可以说被动语态具备较高应用频率,而其具备的优势在于能够将回避不愿提及的施动者,将句子所要表述的对象实际放置于整个句子明显位置进而起到强化读者关注的效果。通常被动语态均是对客观事实予以陈述,相较于主动语态而言其更加温文有礼,其形式主要是建立在“be”以及“become”和“get”加动词过去分词基础上,对于其翻译方式则通常是将被动形式良好保留,利用常用汉语中“受”以及“被”,又或者是“由”、“为”来予以具体翻译,还有就是将被动的句子进行主动语态的实际翻译,例如对于商务英语中包含被动语态句子“Recently,thenewresearchanddevelopmentinthemarketsocketiswidelyusedbythepublicusers,tomeetthehighdemandforinformationtr...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?