许渊冲三美论视域下的英语儿童诗歌汉译策略探讨

许渊冲“三美论”视域下的英语儿童诗歌汉译策略探讨杨抒怀王英【摘要】诗歌翻译是翻译界的一大关注点,儿童诗歌作为诗歌领域的重要分支之一,其翻译策略的研究也应引起重视。许渊冲在总结实践经验的基础上提出了“三美论”,为诗歌翻译实践奠定了坚实的基础。本文以RobertStevenson(罗伯特·斯蒂文森)的儿童诗歌集AChildsGardenofVerses(《一个孩子的诗园》)的两个汉译本为例,探讨许渊冲“三美论”作为翻译策略在英语儿童诗歌汉译中的重要作用。本文指出,“三美论”不仅对中国古诗词的英译有重要的指导作用,还可以作为英语儿童诗歌汉译的重要翻译策略。【关键词】许渊冲;三美论;儿童诗歌汉译;《一个孩子的诗园》【作者简介】杨抒怀(1995-),女,昆明理工大学外国语言文化学院,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践研究;(通信作者)王英(1970-),女,昆明理工大学国际学院,硕士生导师,教授,研究方向:翻译理论与实践研究、英汉语言对比研究。儿童诗歌作为诗歌领域的一个重要分支,受特定读者对象的心理制约,其语言风格必须与儿童的心理特征相符,因此在翻译过程中,译者必须注意还原原诗的童心、童趣。“积60年中英法文互译经验”的许渊冲根据前人和自己的翻译实践经验总结出了“三美论”,即“意美、音美、形美”,对中国古诗词的英译起到了重要的指导作用。笔者认为,“三美论”同样适用于英语儿童诗歌的汉译。本文以英国作家罗伯特·斯蒂文森(RobertStevenson1850—1894)的儿童诗歌集AChildsGardenofVerses(《一个孩子的诗园》)的两个汉译本为例,探讨许渊冲“三美论”作为翻译策略对提高英语儿童诗歌汉译质量的指导意义。一、“三美论”和英语儿童诗歌翻译许渊冲是中国当代著名的翻译家,其著作颇丰,尤以诗词翻译为最。许渊冲在国内外出版中、英、法文学译著50余部,其中《中国不朽诗三百首》还被英国著名企鹅出版公司收入《企鹅丛书》,其译作被收入了外国文学经典丛书,是国内首位有次突破的译者,从而为中国文化登上世界文坛宝座开辟了一条新的道路。除此之外,他提出的理论也是中国传统翻译理论的重要组成部分。祝一舒在对许渊冲翻译思想的研究中发现,许渊冲的翻译思考与其翻译实践不可分割。许渊冲提出译者在诗歌翻译中应追求“三美”,即体现原作的“意美”“音美”和“形美”。翻译过程中最好是做到“三美”齐全,如不能兼顾,译者就要从全局考虑。儿童诗歌是儿童文学中不可或缺的一部分,因其受到特定阅读对象认知的制约,所以儿童诗歌的语言需符合儿童的心理发展特点,且应满足儿童的审美要求。随着对儿童诗歌翻译研究的日趋深入,国内涌现出了很多优秀的翻译研究者,如屠岸、任溶溶、郑振铎等前辈已经做出了有益的探索。但由于儿童诗歌体裁的边缘性和读者群体的特殊性,国内关于儿童诗歌翻译的研究仍需更多关注。如今,在诗歌翻译领域,三美论大多用于指导中国古诗词的英译,但笔者认为,“三美论”同时也能指导英语儿童诗歌的汉译。通过在中国知网粗略检索2010年至2020年这十年间的硕博士论文与期刊论文,笔者统计如下:从中可以发现,许渊冲“三美论”视域下的儿童诗歌翻译的研究数量远不如古诗词翻译。于是本文将基于许渊冲提出的“三美論”,选取2018年出版的漪然和曾思艺翻译的儿童诗歌集AChildsGardenofVerses的两个汉译本《一个孩子的诗园》(以下简称“漪译”和“曾译”)进行比较赏析,探讨许渊冲“三美论”作为翻译策略在英语儿童诗歌汉译中的重要作用。二、斯蒂文森和AChildsGardenofVerses斯蒂文森(1850—1894)是著名的英国小说家、诗人,其代表作品有长篇小说《金银岛》《绑架》《化身博士》等。《大不列颠百科全书》对其著名的儿童诗集AChildsGardenofVerse(《一个孩子的诗园》)有高度的评价,认为该诗集中的儿童诗歌在英国的文学史上是无与伦比的存在。该诗集共分为四个部分,共计收录六十四首儿童诗歌。三、“三美论”与AChildsGardenofVerses汉译策略AChildsGardenofVerses在中国已有多个汉语译本,其中漪然和曾思艺的译本相对较新,也广为读者接受。漪然是一位儿童文学作家、翻译家,她从十四岁开始便写作多部原创童话...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?