浅谈英汉文化差异及其对英汉互译的消极影响

浅谈英汉文化差异及其对英汉互译的消极影响郭春宁摘要:众所周知,目前我国教育事业正在快速发展,国家对全民的教育事业也非常重视,尤其是我们现在正处在全球化发展的社会,对于掌握英语这一语言的需求非常迫切,英语的学习不仅对英语专业的学生来说至关重要,也是许多非英语专业学生在今后工作道路中的敲门砖。而在英语的学习过程中,涉及到的一大重点就是英汉互译。因此,本文将主要从英汉互译这一方向,对英汉文化差异及其带来的消极影响进行研究。关键词:英汉文化差异英汉互译消极影响对策:H315.9文献标识码:A:1672-1578(2018)11-0017-01英语和汉语是两种不同的语言,东方和西方之间由于发展历史、自然环境、生活习惯的不同,导致其文化存在明显差异。而由于目前学习英语成为人们对必备技能,全民学英语的浪潮越来越狂热,因此,本文通过研究英汉文化差异特点,深入探析了文化差异对英汉互译带来的消极影响,并提出相应对策,为我国培养社会所需的国际化人才,提高我国的综合国力,使我国各方面得到长足发展。1英汉文化存在的差异1.1日常生活中的差异英汉文化差异体现在生活中的方方面面,最直观的就是在日常生活中体现出的差异。一方面,在问候语中,英汉文化存在着明显区别,在汉语文化中,中国人互相问候通常常用的问候语是:“嗨,去哪儿呢?”或者“嗨,吃饭了吗?”,而在英语文化中,他们通常只会说简单的“hi”或者只是对对方微笑或点头,而不是问一些问题让对方回答,并且他们通常只会在正式的商务会谈或和重要人物见面等场合中才会与人握手;另一方面,在生活生产方式上,英汉文化也存在很大差异。在汉语文化中,由于地理位置的原因,造成了中国在早期社会主要以农作农耕的方式进行生产生活的现象,因此,在语言中,汉语文化也和土地产生了紧密联系,在汉语用词中也出现了许多例如:黄土高坡(YellowRiverPlateau)、地主(localrichman)、土包子(bumpkin)等词汇,而这些词汇在进行英语翻译过程中就出现了困难,而英语文化中,由于英国是一个航海国家,因此海洋與英国文化联系紧密,语言之中自然也存在了许多与航海和海洋有关的词汇,例如:Asmoothseanevermadeaskillfulmariner(平静的海洋练不出熟练的水手。)Allriversrunintosea.(海纳百川。)Allriversrunintothesea.(百川入海。)1.2语言用词中的差异词语的运用是语言中最重要的一部分,而英汉文化由于其自身差异,其用词差异给英汉互译也带来极大影响。例如,英语中的“Hotdog”,在汉语中被翻译为热狗,但这样直白的翻译显然无法完全延伸出其本来的意思。另外,英汉之间的文化差异也使得其用词的不同含义无法完全表达。例如:“propaganda”这一词,在英语中在表达“宣传”的意思的同时,也表达“lie”的意思,但在汉语中,这两个词的意思天差地别,无法在同一个用词中展现。再如“porridge”这一个词,在英语文化中表示用牛奶或水煮的燕麦粥,这也是西方国家常吃的食物,而这一词在汉语中翻译成了粥或稀饭,而这一食物在中国是用水煮烂的米饭、小米或其他豆子之类,与实际英语中表达的“porridge”含义并不相同。再如“landlord”和“capitalist”这两个词在中国表示地主和资本家,在英国文化中,这两个词具有积极的意义,但汉语文化这两个词的评价是负面的,因此这些文化差异都是需要我们注意的。1.3思维模式中的差异英汉文化的差异导致了中西方思维模式的不同,在汉语文化中,中国更偏重人文、伦理、道德等方面,更加注重内在和和谐。而在西方文化中,西方人更注重自然和科学,更加理性和逻辑,相比中国人的内向,他们更加活泼外向。在别人对中国人表示赞扬时,中国人也都通常只是谦虚一番,认为直接接受是很不礼貌的行为。但在英国文化中,在别人夸赞自己时,通常会真心的接受并道谢,并不谦虚。另外,在称呼家庭成员或亲戚时,中国人通常会有特定的称谓,例如:“姑姑”、“舅舅”、“叔叔”等,但在西方国家,习惯把Mr、Mrs、Mrss与姓联系起来,以表示尊重,而小孩子称呼爷爷奶奶,有时也会直呼其名,以表示亲切,但这一情况在中国是不太可能出现的。2文化差异对英汉互译带来的消极影响及...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?