浅谈英语俚语的语言特征及翻译策略

浅谈英语俚语的语言特征及翻译策暁【摘要】英语俚语作为一种非正式的语言形式,在跨文化交际与英汉互译中引起了越来越多英语使用者和学者的关注。木文通过分析英语俚语的突出特点,对其英汉翻译提出了三种策略,旨在促进英语学习者能更准确地理解、运用和翻译英语俚语。【关键词】俚语语言特征翻译【中图分类号】H31【文献标识码】A【文章编号12095-3089(2013)10-0089-02俚语是一种特殊的习语,是英语语言中最生动、最具语言魅力的一种形式。但由于俚语的产生和消亡具有“高出生”和“高死亡”的特点,所以要掌握最为流行的俚语表达难度较大。而俚语字典因为其出版、发行时间较长,导致其时效性不高,某些用法或许早已过时。长久以来,俚语一直在我国英语教学中处于被忽视的地位,不少英语学习者发现正确理解和使用俚语难度很大。本文试就英语俚语的特征及翻译策略作初步探讨。一、俚语的语言特征1.新颖时髦人们在思考或说话时总喜欢不落俗套地去创新,这种出于人类木能的求新脱俗的心理正是俚语产生和流行的主要原因Z—[1]。例如,“解雇某人”,用dismiss显得过于正式,用axe就好多了/拍马屁”被称作applepolishing;又如人们认为吸烟可以致癌,所以“香烟”被叫做cancerstick;“消防队员”被称为smokeeater;smellarat意指事情不对头,出现异常,就像闻到死老鼠的味道一样;couchpotato指那些每天宅在家里看电视的人,他们窝在沙发上,一动不动,就像一颗土豆。2.幽默生动俚语之所以流行,除了它新颖、不落俗套外,还因为生动幽默、富于色彩。美国是个幽默开朗、积极向上的民族,这点除了体现在他们为人处事方面,也体现在他们的日常交谈中,如俚语的使用。例如“人才外流”被称为braindrain,u逃学”可以用playhooky0除此以外,小说中也不乏这类妙趣横生的俚语,如Heisverticallychallenged(他个子矮得出奇)。此类俚语生动形象,极富幽默感,被许多人津津乐道和广为使用。3.富于韵律俚语的构成屮,押韵起到不容忽视的作用。如压头韵的词tip-top(非常优秀的),black-blue(青一块,紫一块)。更多的是压尾韵的词语,如chit-chat(亲切、悠闲的谈话),以及近年来非常流行的一句再见告别语:---Seeyoulater,alligator---Afterawhile,crocodile20世纪50年代有一首摇滚歌曲叫Seeyoulateralligator,因为alligator和later结尾的音节发音一样,听起来很顺耳,因此这个句子立刻流行了。后來有个急智的人加了afterawhile,crocodile的回答,听起来极为押尾韵,因此广为流传。不难看出,这些押韵的俚语琅琅上口,大大加强了俚语的表现力,易懂易记。二、俚语的翻译方法准确理解俚语是进行翻译的前提,没冇准确的理解就不会冇准确的译文。比女口,pul1someone'sleg,tai1sup,1etone'shairdown按宁面推测就会错译为“拖后腿”、“翘尾巴”、“把头发散放下来”,而它们的正确喻义是“愚弄某人”、“兴高采烈”和“尽情干某事”。正因为英语俚语语义的特殊性,我们不能机械地按照字面直译,而忽视俚语的内涵及隐喻性特征。另外,大多数俚语形象生动,结构简练,富于修辞和乐感,含有浓厚的民族色彩和文化气韵具有鲜明的风格特征,翻译时必须充分再现这些风格,因此必要的翻译技巧是不可或缺的。1•直译直译是英语翻译中一种常见的方法,是一种既保留原文内容、又保留原文形式的翻译方法,是一种较为完美的对等翻译。例如,Markisanoldhandinfixingcars.我们可以译为"马克在修理汽车方面是一个老手”。这个句子中的俚语anoldhand指的是“内行、专家”,可以直译为“老手Stopyourbigtalk,bigtalk的字面意思是“大话”,中文中也有“吹牛皮”或“说大话”的类似表达,因此可直译为“别再吹牛了”。2.意译意译是指根据原文的人意来翻译,保留原文内容、不保留原文形式的翻译方法,经常在源语与译语文化差异较大,不能在译语中找到对应的表达方式时使用。例如,Themanwhopasseddownthestreetwasthreesheetsinthewind.这是个与航海有关的俚语,sheets是帆船上用来固定风帆的三条“帆脚索”。如果它们随风摇晃,整条船就会像醉汉一样东摇西晃,因此此处用threesheets形容醉汉醉酒后不能自控,东倒...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?