关联理论视角下英文歌词的翻译

关联理论视角下英文歌词的翻译关联理论视角下英文歌词的翻译:未知摘要:歌词是一种带有音乐特性的语言艺术,有其特有的文学价值和审美价值。本文在关联理论视角下对一首目前流行的英文歌曲SomeoneLikeYou的英文歌词译本进行分析。在进行英文歌词翻译的时候,需要对源语歌词的主题思想加以把握,并兼顾其文学特性和音乐特性,合理运用各种翻译方法,尽最大可能的克服语言和文化的差异,给予汉语听众最感动的译作。关键词:英文歌词;关联理论;翻译:H315文献标识码:A:1009-0118(2012)-01-0-02歌词与诗词有着密不可分的联系。在我国古代,乐曲填词多来自诗词。正如歌词在英文中的对应是“lyrics”,该词源于中古法语单词“lyrique”,意思是“抒情诗”,直到1876年才引伸出“歌词”之意。随着社会的发展,时代文化的不断更迭,歌词不再局限于诗词格式,其语言风格更具时代特色,形式愈发自由灵动。一首好的歌词也正如一本好的文学作品,值得人回味品鉴。优秀的词作是一种带有音乐特性的语言艺术,值得译者翻译和引介。一、关联理论与翻译关联理论一词最早于Sperber和Wilson的专著《关联性:交际与认知》。关联理论从认知学的角度提出语言交际是一个认知过程,是必须依靠推理思维来进行的新的语用学观念,并建立了颇具解释力的关联原则,希望依靠这一原则说明解释诸多语用现象。关联理论的核心是寻求最佳关联原则,接受者要确定交际者的交际意图,就必须在交际双方共知的认知环境中找到对方话语和语境之间的最佳关联,通过推理推断出语境的暗含意义,从而获取语境效果,达到交际的目的。关联理论的翻译观认为,在译者一方,关联原则应时刻存在,是不可违反的。译者需根据关联原则从潜在的认知语境中选取正确的语境假设,并从各种交际线索中推断出源语文本的中心思想。同时,还要对目的语接受者的认知语境做出假设,从而选择合适的译文。在翻译的过程中,以关联理论为指导,灵活运用不同的翻译方法进行翻译,以期望达到最佳关联。寻找最佳关联还离不开译者对语境进行分析,这也要求译者具备一定量的常识、源语文化背景知识以及对原文信息的处理能力。译者获取最佳关联,选取合适译文,这样才能让缺乏必要背景知识,难以获取话语关联的目的语接受者明白话语意思,减轻他们的解读负担。二、英文歌词汉译的基本原则(一)歌词翻译的普遍原则是紧扣主题思想歌词是通过语言文字来传达某种思想和感情,字里行间所流露出的思想情感就是歌曲的灵魂所在。译者在汉译过程中要仔细揣摩歌词原文内容,准确把握主题思想,并克服语言和文化障碍,在译文中忠实地表达出源语歌词所蕴含的精髓,让听众付出最小努力而得到最佳理解。(二)歌词翻译的重要原则是突出文学特性歌词同时也是一种语言艺术,具有文学特性。于是对英文歌词汉译的另一原则就是要表达出原文的文学性。和普通文学一样,文学特性也是衡量歌词优劣的一个重要指标。出色的文学特性往往赋予歌词非凡的美学价值,值得人回味和品鉴。优秀的词作,借助一些文学手段,语言风格独特,修辞新奇,立意巧妙,这些细节译者也需在译文中充分体现出来。(三)歌词翻译的特殊原则是显示音乐特性歌词,顾名思义是需要唱出来的。这也就说明其是具有音乐性的。歌词离开了音乐也就不称其为歌词了。只有伴着优美动听的乐曲,歌词才能得以传唱并且通过不同的渠道流行起来。由此说来,音乐特性是英文歌词汉译的又一重要原则并且也是它有别于其他一般翻译的地方。三、对英文歌曲SomeoneLikeYou歌词译文的分析SomeoneLikeYou是英国歌手阿黛勒演唱的一首歌曲,这是一首有着忧郁的布鲁斯、福音和Disco风格的作品。在下文中,结合了英语歌词汉译的三个原则和关联理论的指导,对这首歌主歌部分的歌词译本进行了分析。(一)主歌第一部分Iheard,thatyoursettleddown听说你心有所属Thatyou,foundagirlandyouaremarriednow找到真命天女即将步入婚姻殿堂Iheardthatyourdreamscametrue听说你美梦成真Guessshegaveyouthings,Ididn'tgivetoyou看起来与我相比,她才是满分Oldfriend,whyareyousoshy都老朋友了,干嘛那么害羞Itain'tlikeyoutoholdbackorhidefromthelie...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?