浅谈科技英语长句翻译原则

浅谈科技英语长句翻译原则[摘要]科技英语文章属于严肃的书面语体,由于其内容、使用域和语篇功能的特殊性,大量使用长句结构是英语科技文章的特点之一。英语长句可以表达好几层意思,而汉语习惯用一个小句表达一层意思,一般好几层意思要通过几个小句来表达(俗称流水句)。由此可见,将英语译成汉语时,有必要遵循一定的原则,再按汉语习惯重组句。[关键词]科技英语长句翻译原则[中图分类号1H315.9[文献标识码]A[文章编号11009-5349(2013)08-0047-01一般来说,英汉两种语言的主要区别在于,“形合”的英语由于有众多的连接方式,句法结构上盘根错节,句式上复杂、冗长,但却又非常严格、完整。例如:连词、动词的非谓语形式、介词短语和其他的独立成分。多种多样的形合手段使英语句式在逻辑次序安排、语义重心布置上都比较自由、灵活。而“意合”的汉语一般不太习惯太长的句式,行文多用语义信息按照一定的规律编成的短句。因为汉语的语义和逻辑关系通常是通过语序来体现,少用虚词,这就决定了汉语的行文安排不如英语那样自由灵活。那么,在英语长句的汉译时应遵循哪些原则呢?、叙事原则如果英语长句结构的顺序与汉语相同,即英语长句中所描述的一连串动作是按时间顺序安排的,可以采用顺序法翻译。汉语是临摹型语言,在叙说一组事件时,总是按“先发生在前,后发生在后”的顺序来组织句子,如:Typically,whenacustomerplacesanorder,thatorderbeginsamostlypaper-basedjourneyfromin-baskettoin-basketaroundthecompany,oftenbeingkeyedandrekeyedintodifferentdepartments,computersystemsalongtheway.(一般情况下,当一位顾客预订了一份订单后,那张订单就会在公司里被传阅,并经常以这种方式被发送和再转发到不同部门的计算机系统中。)二、论理原则就是从长句的后面或中间译起,把长句的开头放在译文的结尾。这是由于英语和汉语的表达习惯不同:英语习惯于用前置性陈述,先结果后原因;而汉语习惯相反,在很多情况下,是按照“原因在前,结果在后”“前提在前,结论在后”的顺序来陈述因果关系的,层层递进,最后综合。具体如何安排原因和结果的位置,要看它们在整个语篇中和前后句子的搭配情况和句子的节奏平衡感。如:TheapproachispromisingbecauseitallowsmultipiesegmentsofaDNAstrandtobethreadedsimultaneouslythroughnumeroustinyporesandforeachfragmenttomoveslowlyenoughthroughtheopeningsothatthebasepairscanbeaccuratelyread.(因为这种方法使许多分段DNA链同时穿过许多孔隙,并且每一个片段在通过通道时缓慢移动以使每个碱基对可以被准确看到,所以它是可行的。)三、分译原则有时英语长句包含多层次意思,而汉语习惯于一个小句表达一层意思。为了使行文简洁,翻译时可把长句中的从句或介词短语分开叙述,顺序基本不变,保持前后的连贯。但是有时为了语气上的连贯,须加译适当的词语。如:Thefindingsfromthisstudysuggestthatageneticand/oranadditionalenvironmentalfactorassociatedwithpsychosislikelyisnecessaryforthefetalbraintobevulnerabletotheeffectsoftheinfluenza,giventhatdecreasesincognitiveperformaneewereonlyobservedininfluenza-exposedchildrenwhodevelopedapsychoticdisorderinadulthood.(这项研究的发现表明基因和附加的环境因素可能与精神病有关,这对婴儿的大脑更易受到流行性感冒的影响来说是必须的,这也证明了在流行性感冒大爆炸时期才能在儿童中观察到的认识性能的减少,这些儿童在成年后都会发展成为精神失常。)四、综合原则有些长句使用以上三种方法都不合适,那么可按照时空顺序,夹顺夹逆、主次分明地综合处理。Incontrasttopreviousapplicationsofgenomicstechnologieswherethegoalistodistinguishexistingdiseasefromabsenceofdisease,nutrigenomicsaimstodiscernnuancedifferencesinprediseasestatessuchthatpersonalizeddietaryinterventionscanbedesignedtopreventormodifyfuturediseasesusceptibility.(对比之前从未知疾病分离出已知疾病为目标的基因组学应用技术,营养基因组学旨在从已知疾病中辨...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?