从语法隐喻角看意境的翻译_比较_背影_两篇英译文

从语法隐喻角度看意境的翻译_比较_背影_两篇英译文系统功能语言学的理论非常适于对语篇进行各个层面的分析,包括语音、词汇、语义和语篇,黄国文[1]、徐珺[2]、张晓春[3]等已开展诸多方面的语篇分析,其中以中国古代诗歌为最。另外还有学者针对科技语篇、小说、新闻语篇等探索系统功能语言学的可行性和适用性。本文主要从韩礼德的语法隐喻理论入手,分析朱自清脍炙人口的散文《背影》的两篇译文(以第五段为例),试图从语法隐喻的角度对两篇译文作对比分析,探索不同翻译策略的意境传递效果。一、语法隐喻系统功能语言学家认为:语言是一个分层级的意义符号系统,在词汇语法层和语义层之间有两种体现方式:一致式(congruentform)和非一致式(incongruentform),前者指为表达某种意义所采取的普遍表达的方式,后者则是非常规的形式,即语法隐喻形式。韩礼德的语法隐喻理论分为概念隐喻和人际隐喻,概念隐喻主要分为及物性隐喻和名词化,人际隐喻则分为语气隐喻和情态隐喻。本篇的探讨仅涉及概念隐喻中的及物性和名词化,人际隐喻另撰文探讨。(一)及物性隐喻韩礼德将及物性系统分为六个过程:物质过程、心理过程、关系过程、言语过程、行为过程和存在过程[4-6]。及物性隐喻就是指各个过程之间彼此的转化,例如:Thefloodsconsiderablyerodedtheland.[7]此句是物质过程,但这句话还可以表达为:Therewasconsiderableerosionofthelandfromthefloods.这句话表达了和上句基本相同的意义,但在过程选择上却选择了存在过程,即运用了语法隐喻,前者为一致式,后者为隐喻式。过程的转变引起了其它成分的改变,前者中的动作者floods和目标land在后句中转换为环境成分和修饰成分。(二)名词化除上述及物性隐喻外,概念隐喻还涉及到名词化。名词化就是把某个过程或特征看作事物,体现在词汇语法层面,即词性的转换[7]。换句话说,原本由动词和形容词表达的小句过程经过打包,通过级转移将小句过程压缩成名词短语。名词化是创造语法隐喻最有力的手段[4]。通过名词化,大量的信息浓缩在名词或名词词组中,增加了小句的信息量和词汇密度,使语篇更为简洁、正式,同时名词化在语篇衔接上也起着重要的作用。例如:Thepublishershadpraisedhisnovelprettyhighly.Hisnovelhadwonhighpraisefromthepublishers.动词praised和副词highly分别转换为名词和形容词,打包成名词短语,作该句物质过程的范围,从而弱化了此句动作者publishers的出现,显得更为客观。二、《背影》节选《背影》是朱自清早期的一篇脍炙人口的散文,全文1500字,分为六个自然段。其中第五段是细节描写,主要描述了父亲送行时的背影。文章字里行间处处流露着动人的情感;但是作者在文字描述和使用上,并没有情感勇溢,全然宣泄在字里行间,只是凭借着质朴、平实的文字,似在诉说着一件家事,如实记录着每一个场景和情感的表露。读罢不免心生折服和感动,也充满疑惑:这样平白的语言和饱满的情感是如何通过文字和语境兼而有之的?这样的文笔在通过另一种语码转换之后,能否达到相同的效果,如实传达出丰富的情感,又兼有文字的质朴呢?笔者认为,这个问题值得讨论,也应该在翻译研究中仔细琢磨不同的译文,探讨翻译的方法和效果,从而提高翻译的质量。原文选取《背影》第五段,属细节描写,从父亲为儿子送行中表达父亲对儿子的关怀,也从儿子看待父亲送行的背影里,折射出对父亲的感动和爱。译文一为张培基先生的译作;译文二选自《中国文学:现代散文卷》中的一篇,[8]。两篇都几乎如实地传达了原文的意义和效果,但二者在意境的表达上略有不同。本文从概念隐喻的角度对这两篇译文进行语篇分析,探讨概念隐喻理论在翻译中的适用性和可行性。三、《背影》及其译文分析散文《背影》第五段是一个父亲送行细节描写,语句平实但感人至深,汉语重意合,凸显了动词的地位和字里行间感情的流露。译文巧妙地传递了父子之间的爱和关怀,所选词汇是简单、平实的语言,但英语重形合,减少了动词出现的频率,第23卷第3期2022年5月长春理工大学学报(社会科学版)JournalofChangchunUniversityofScienceandTechnology(Socia...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?