接受美学视域下的译者主体性研究——以莎士比亚十四行诗三个汉译本为例

外国语言学及应用语言学专业毕业论文[精品论文]接受美学视域下的译者主体性研究——以莎士比亚十四行诗三个汉译本为例关键词:译者主体性接受美学莎士比亚十四行诗汉译本美学理论文学翻译摘要:译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。随着翻译研究的文化转向,译者作为翻译主体的身份得以突显,译者主体性随之成为翻译研究的新焦点。接受美学理论强调文本的未定性和读者的能动作用,为翻译研究提供了新的视角与方法。接受美学视域下,译者主体性极为重要并值得关注,因为译者在翻译过程中既是接受主体又是一定意义上的创造主体。一方面,作为接受主体,译者应与原语文本进行交流,努力促使自身视域和原语文本视域的融合,并对原语文本的未定点进行合理填充。另一方面,作为一定意义上的创作主体,译者需主动考虑译语读者的接受水平和审美期待,努力促使译语读者与译语文本的视域融合,以完美再现原语文本。莎士比亚十四行诗是世界诗歌史上的丰碑,其翻译是一个永恒的话题。文学翻译难,译诗更难,莎翁十四行诗的翻译更具挑战性。本论文选取中国现代著名诗人兼翻译家梁宗岱、屠岸和辜正坤汉译的十四行诗为语料,从接受美学的视域,考察莎诗汉译中译者主体性在形式、内容、主题及风格方面的不同表现,以期对莎诗的认识有所启示和提升。本文认为,由于译者主体性的发挥,莎诗汉译表现出明显的“异人异译”特征。本文还试图对三个译本的不同特点及翻译策略作理论概括及归纳总结。本研究从接受美学视角探讨译者主体性仅是初步尝试,希望能有助于拓展译者研究空间,从而对译学研究有所裨益。正文内容译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。随着翻译研究的文化转向,译者作为翻译主体的身份得以突显,译者主体性随之成为翻译研究的新焦点。接受美学理论强调文本的未定性和读者的能动作用,为翻译研究提供了新的视角与方法接受美学视域下,译者主体性极为重要并值得关注,因为译者在翻译过程中既是接受主体又是一定意义上的创造主体。一方面,作为接受主体,译者应与原语文本进行交流,努力促使自身视域和原语文本视域的融合,并对原语文本的未定点进行合理填充。另一方面,作为一定意义上的创作主体,译者需主动考虑译语读者的接受水平和审美期待,努力促使译语读者与译语文本的视域融合,以完美再现原语文本。莎士比亚十四行诗是世界诗歌史上的丰碑,其翻译是一个永恒的话题。文学翻译难,译诗更难,莎翁十四行诗的翻译更具挑战性。本论文选取中国现代著名诗人兼翻译家梁宗岱、屠岸和辜正坤汉译的十四行诗为语料,从接受美学的视域,考察莎诗汉译中译者主体性在形式、内容、主题及风格方面的不同表现,以期对莎诗的认识有所启示和提升。本文认为,由于译者主体性的发挥,莎诗汉译表现出明显的“异人异译”特征。本文还试图对三个译本的不同特点及翻译策略作理论概括及归纳总结。本研究从接受美学视角探讨译者主体性,仅是初步尝试,希望能有助于拓展译者研究空间,从而对译学研究有所裨益。译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。随着翻译研究的文化转向,译者作为翻译主体的身份得以突显,译者主体性随之成为翻译研究的新焦点。接受美学理论强调文本的未定性和读者的能动作用,为翻译研究提供了新的视角与方法。接受美学视域下,译者主体性极为重要并值得关注,因为译者在翻译过程中既是接受主体又是一定意义上的创造主体。一方面,作为接受主体,译者应与原语文本进行交流,努力促使自身视域和原语文本视域的融合,并对原语文本的未定点进行合理填充。另一方面,作为一定意义上的创作主体,译者需主动考虑译语读者的接受水平和审美期待,努力促使译语读者与译语文本的视域融合,以完美再现原语文本。莎士比亚十四行诗是世界诗歌史上的丰碑,其翻译是一个永恒的话题。文学翻译难,译诗更难,莎翁十四行诗的翻译更具挑战性。本论文选取中国现代著名诗人兼翻译家梁宗岱、屠岸和辜正坤汉译的十四行诗为语料,从接受美学的视域,考察莎诗汉译中译者主体性在形式、内容、主题及风格方面的不同表现,以期对莎诗的认识有所启示和提升。本文认为,由于译者主体性的发挥,莎诗汉译表现出明显的...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?