中国英语中的音译词新探

中国英语中的音译词新探摘要:中国英语的音译词在英语沟通和交流中所占的比例越来越重。本文从“中国英语”内涵出发,阐述了中国英语中音译词的历史溯源和社会影响,剖析了中国英语中的音译词分类,并对音译词的发展提出了新的展望。关键词:中国英语音译词新探索中图分类号:H3101文献标识码:A文章编号:1009-5349(2016)13-0107-02一、对“中国英语”内涵的理解在学习英语时,受到汉语言表达方式的影响,拼写出的英语带有中国汉语的“影子”,被称为“中国英语”。与中国英语相类似的是中式英语,它是指在英语表达中一些词汇、语法或短语不符合英文的表达习惯,呈现出一种中国特色的语言表达形式。如今,随着汉语言在全球的流行,一些说英语的国家也能够接受中国英语或中式英语,它成为中国人与外国人口语表达的一种特色。一般来说,这种语言表达形式鲜在英文名著中出现,而是作为非正式口语交流与表达的一种形式。二、中国英语中音译词的历史溯源中英文互译中为保留地域性语言特色,会将一些当地的语言用读音相近的字或单词直译过去,这被称为一种译音代义的翻译方式。从我国近现代历史看,正是因为有了中西方文化互通有无,因此才将中英文翻译推向了另一个高潮。纵观中国英语中音译词的历史溯源,主要分为两个时期:一是五四运动期间;二是改革开放时期。五四运动期间,学者将西方先进思想和文化输入到国内,同时将中国代表性的著作翻译成英文,传播到西方各国,让世界了解中国的经典和文化。但因为中西方文化存在差异性,为保留中国经典著作的文化特色,在译文上稍做了处理,一些代表中国文化的词如Yin/Yang(阴阳)、Tao(道)、YiKing(易经)等都被音译或采用音译加注的方式翻译到英语中,并沿用至今。1978年改革开放后,各国间经济往来愈发密切,英语作为一门国际性语言,成为对外交流和商务洽谈的重要工具。在实际沟通中,经常会遇到一些具有中国特色文化和习俗的词,在英语词汇中却找不到相应的翻译对象,这种情况下,使用音译或音译加注的方式便可以得到解决,也可以将中国特有的习俗文化、风土人情介绍给国际友人,从而拓展文化交际圈范围。三、中国英语所造成的社会影响追溯中国历史,至今已有五千年文化积淀,从甲骨文到行书,从两汉时期的经学到近代民主思想,中国人用自己的方式记录了中华民族的繁荣、衰落与成长,但从未让世界认真地了解到中国。无论是何种方式的翻译,最终目的仍是将中国特有的文化“原汁原味”带给世界,让他们认识和了解中国。(一)西方对中国英语的印象据统计,1994年加入国际英语行列词汇中,中国英语对英文词组的贡献率达到5%-20%,超过其他任何途径的来源。有些西方人给中国英语下了个定义:带有中文语音、语法或词汇的英语。刚开始,Chinglish可能被许多西方人笑话,认为这是英文初学者英文词汇量不够或表达不清晰而采用的一种表达方式。但随着中国英语的内涵不断被拓展,人们对Chinglish的态度由拒绝逐渐转为接受,一些带有中文翻译特色的词汇或短语沿用至今,如“Jiao/Zi”、“goodgoodstudy,daydayup”都是典型的中??式英语。(二)老外搜集的“中国英语”Chinglish是中文词汇在翻译成英语时,为了更直接地反映出汉语的意思和特色,由中国人发明的足够新颖的英文词组或短语。让人意外的是,大多数外国人并不讨厌中国人这种直译方式,甚至觉得为英语增添了趣味性。英国《卫报》指出中国英语错得十分有韵味,为英文添加了调味剂,一些中国英语指示牌被传到网上后,成为一种时尚。GLM(全球语言监测机构)从全球视野和英语发展的角度给予了中国英语非常高的评价,Chinglish很荣幸成为全球最具影响力的十大词汇之一。如NoNosing(别吵,地道英语为“Quiet,Please”),这种翻译方式被看作一种“可喜的混合体”,使英语表达俏皮化。(三)中国英语对本国人的影响国人以汉语为母语,从呀呀学话开始认为能够清晰表达自己的意愿即可,即使对汉语语法了解都少之又少。英语作为第二门语言,一般是课堂教育---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---为主,受语言环境的限制,中国人讲英语常带有...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?