翻译硕士英语第一题就是单选,考单词和语法,专八单词背两遍,所有的单词都认识。不多说了,在后面经验贴再写吧。阅读也很简单,篇幅很短,一篇是家庭生产和市场生产,一场是奥运会引发不好的竞争。两篇简答都能从原文找到答案。一共四个简答,三个是从原文找,一个是用自己的话总结飓风是什么。作文写的是,ZF应不应该投资保护仅有几个人说的语言。英语翻译基础这个我把所有的题都给你们抄出来了!!!!这门考试最变态,15个词组互译是2011年原题!原题!原题!1.CIF2.NASA3.Jerusalem4.INTERPOL5.QDII6.microbe7.migrantworker8.generaladministrationofsport9.NobelLaureate10.microfinance11.internationalMaritimeorganization12.All-ChinaSportsFederation13.Terra-CottaWarriors14.genderdisparity15.我好像少抄了一个,16.针灸疗法17.聘礼18.双面绣19.儿童文学20.普通法21.杂货商店22.法律援助23.学前儿童24.小康25.综合国力26.三农27.半导体28.重症监护室29.国企30.网页英译汉Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblownmehitherandthither,inawaywardcourseoveradeepoceanofanguish,reachingtotheveryvergeofdespair.Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy-ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestofmylifeforafewhoursforthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelievesloneliness-thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworldintothecoldunfathomablelifelessabyss.Ihavesoughtit,finally,becauseintheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat-atlast-Ihavefound.WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishedtoknowwhythestarsshine…Alittleofthis,butnotmuch,Ihaveachieved.汉译英中国自身的古白话是何时开始转化为欧化白话的?这要归结到近代来华的西方传教士,他们创作了最早的欧化白话文。西方近代来华的传教士最初所用的汉语,大都是文言。中国的士大夫由于具有儒家信仰,对于基督教的传教,往往持抵制态度。这就促使西方传教士必须更加注意发展文化水平较低、无法阅读文言的信徒,用白话传教正是在这种状态下进入了他们的视野。这一篇都不是很长,但是都是比较偏文学百科知识我是想全给你们抄出来的,可是封完卷子我发现。哎呦。我忘抄了回忆出来19个,见谅莫言,岳飞,《逍遥游》,《兰亭集序》,天伦,督脉,伏尔泰,马克思,贸易中心双塔,信息不对称,经济计量学,掷铁饼者,巴黎圣母院,人类命运共同体,霸权主义,自由女神,缪斯,社会效用,晏子。应用文,是写的求职信大作文是,不要让手机绑架了你的生活