英文对照:PassageOne短文一ToomanypeopleviewtheirjobsasafivedayprisonfromwhichtheyareparoledeveryFriday,saysJoelGoodman,founderoftheHumourProject,ahumourconsultinggroupinSaraTogherSprings,NewYork.纽约萨拉·托格斯普林斯一家幽默咨询集团“幽默项目”的创始人乔尔·古德曼说,太多人把自己的工作看成是每周五得到假释的五天监狱。Humourunlockstheofficeprisonbecauseitletsadultsbringsomeoftheirchildlikespirittothejob.幽默打开了办公室的监狱,因为它让成年人把他们孩子般的精神带到了工作中。AccordingtoHowardPollio,professorofpsychologyatUniversityofTennessee,Knoxville,anofficewithhumourbreaksisanofficewithsatisfiedandproductiveemployees.田纳西大学诺克斯维尔分校的心理学教授霍华德·波利奥表示,拥有幽默的休息时间的办公室,员工也会心满意足、高效工作。Pollioconductedastudythatprovedhumourcanhelpworkersexcelatroutineproductiontasks.波利奥进行的一项研究证明,幽默可以帮助工人在日常生产任务中表现出色。Employeesperformedbetterwhentheyhavefuninlargecorporationswithahierarchyofpower.当员工在权力等级森严的大公司里过得开心时,他们的表现会更好。Thereisoftennooutletforstress.压力往往没有出口。Everycompanyneedsundergroundwaysofpokingfunattheorganisation,saysLynnMark,aspeakeronworkplacehumourforSt.Mary'sHealthCentreinSt.Louis.位于圣路易斯的圣玛丽健康中心的职场幽默演讲家琳恩·马克表示,每个公司都需要用秘密方式来自我娱乐。Kodak'sRochester,NewYork,branchdiscoveredawayforits20000employeestouncorkthatbottledupresentments.柯达纽约罗彻斯特分公司为其两万名员工找到了发泄心中积怨的方法。Thereare1000squarefoothumouringfeaturesatoystore.那里有1000平方英尺的幽默特色玩具店。Amongtherooms,manystressreducinggadgets.房间里有很多减压的小玩意。Themainattractionisabossdollwithdetachablearmsandlegs.最吸引人的是一个胳膊和腿可拆卸的老板娃娃。Employeescantakethedollapartaslongastheyputitsarmsandlegsbackinplace.员工只要把娃娃的胳膊和腿放回原位,就可以把娃娃拆开。SandyCohan,ownerofagraphicprintproductionbusiness,createdthe,quoteboardtodocumentthebizarrephrase,aspeoplesay,whenunderstrictdeadlines.桑迪·科汉是一家平面印刷生产企业的老板,她创建了一个“板”来记录人们在紧张的截止日期下所说的奇怪话语。Whenyou'reunderstress,yousaystupidthings,saysCohen.科恩说,当你处于压力下的时候,会说一些愚蠢的话。Nowwejustlookateachotherandsay,that'soneforthequoteboard.我们可以看着对方说,这句话可以写在“板”上。9.Whatdoesthepassagesayabouthumourintheworkplace?9.关于职场中的幽默,文章说了什么?10.WhatdoesthestudybyHowardPollioshow?10.霍华德·波利奥的研究表明了什么?11.WhatcanKodak’semployeesdointheHumourRoom?11.柯达的员工在幽默室里能做些什么呢?重点单词:routine[ru:'ti:n]n.例行公事,常规,无聊adj.常规的,quote[kwut]ən.引用v.引述,举证,报价outlet['autlet]n.出口,出路,通风口,批发商店strict[strikt]adj.严格的,精确的,完全的gadgets[gæ,dets]ʒn.小配件;小工具(gadget的复数)stress[stres]n.紧张,压力v.强调,着重document['dkjumnt]ɔən.文件,公文,文档vt.记载,(用文件hierarchy['hairɑ:ki]ən.等级制度,层级[计],统治集团bizarre[bi'zɑ:]adj.奇异的,怪诞的n.奇异花sandy['sændi]adj.沙,含沙的,沙色的,不稳固的Sandyn.