2012年3月第33恳第2期外语教手ForeignLanguageEducationMar.2012Vol.33No.2俄汉语时间词的语言及文化内涵探析王蓉(北京航空航天大学外国语学曉北亲100191)摘要:时何诃是表达时间语丈的词汇手段'本文通过对他汉语中表示“一天内不同时间段”语义的词汇构成、句法实现、谦51澡生等语言最现方面的对比分析,碍出假汉两种语言对•同一概念表达的相通与相异之处,歼矣试做出氏號乂化上的阐释。•关僅词:时何诃;语义;句決;丈化内话中图分类号:H030文駅标识码:A文章编号:1000-5544(2012)02-0037-04Abstract:Timewordsarevocabularies.whichauiexpresstimescnmntics.Th沁articlecontraststimeword?inRu^ianandChinesebyanalyzingtheircomposition叭syntaxfunctior*andM-nianticderivnlionstoAndouttheirftimilantiesanddifier-ences.Ilahoatlemptetointerpretlimewordsfromthepers[>ecUvebofnationalcultures.Keywords:timewords;semantics;syntax;cultureinterpretation人类自诞生以来,对时间就有各种体验。这些时间经验可分成朗类严一类是关于时间定时定位的标度时间经验,一类是关于人生短促或无聊的慨叹,即对时间流度的感《T(吴国盛2006:8)。语言作为人类殿重要的特征之一,直接或间接反映了这两种时间经验・从表达手段看•第一类时间经验以词汇为主要表达手段,第二类主要通过各种文本形式表达。本文拟从俄汉语对“一天内不同时间段”称名方式入手•剖析其语义及句法农现•揭示两种语育相应询汇的语义差别及其民族文化基础,分析语宫单位本身所颈含的时间义索将有助于深入了解并阐释不同民族的时间观念。1.俄汉语中表示“一天内不同时间段”词汇的构成“一天内不同时间段"的俄语是Rp«M«cyroK,后者字面翻译成汉语应该是“一昼夜的时间”或“一天的时间”,两种译法在意思上均与原文不符。产生这种意思差异的原因有二:一是BPCMH与汉语组合中的“时间”在锻义上有差别。Bpew!的意义是“与自然现象相关的一天、一周、一年中的时间段”(EonbiuoAtohkobmAcnoBapbpyccKoroH3biKa2000:157),tipeMMcyroK表达的不是时点、肘肾类的时间意义,而是俄语词“jrrpo,ACHb,Bewep,HOHb'*的统称,是其上位概念的称名o汉语诃“时间”与“i昼夜”或“一夭”这种表示时段的诃语描配时,“表示有起点和终点的一段时间”(李向农1997:27)。原因二是俄语中表限定关系的“N1+N2”二格名词短语与汉语中“X的Y“短语结构并不对等。汉语“X的Y”结构的语义关系取决于结构中两个名词之间的关系,可以表示领属、修饰、限定等关系,“一天的时间"中两个名词之间是加确关系,表示时量意义。“一昼夜的时间”在语义上与-一天的时间”相似•但具有强调时间长度的意味。同时•“一昼夜的时间”农示“白天+夜晚”,没有歧义,;而“一天的时间”有两种意义:一种是仅指“白天”,不包括“夜晚S另一种是指“白天♦夜晚”。汉语表达式“一天内不同时间段”能够与俄语BpCMHCVTOK准确对应,但这并不是汉语因有的一个我达式,是我们根据俄语意思“造”出来的一个汉语词组。这说明,汉语中没有专门表达这一概念的词汇或固定诃组•表示"一天内不同时间段”概念的名词在语言表达层次上没有相应的上位词。1.1俄语中表示一天内不同时间段的词汇俄语中有两组词分别表示一天内的不同时间•一组包括yTpo,neHb.Benep,HO4b;另一组包括no^HOMb,paccBeT,nonncHb,cyMepKH,sap”,3axaTc两组词的不同之处在于,后一组词(除fruwiHOTb,noajxcHb)是对太阳的位St的描写•指称时间足第二性意义。本文中,我们研究的是前一组词。不同模式中,yrpo,“Hb,tsesep,itorb代表的时间长度不同。表示小时制时•这四个词所代表的时间基本相等,大约都是6个小时•而且有固定的时间先后噸序,每个词所表示的时间都以位于其前后的词所表示的时间为界,即:yrpo是HOHb与“Hb之间,neHb是yrpo与BKep之间。表示一昼夜分成两部分时,分别用MHb和HOHb农示,yTpo和Bcqep不但充当了jieHb的界限,而且是ACHb的一部分,HOTb也可以充当MHb的界限。1.2汉语中表示一天内不同时间段的词汇汉语中表示一天中不同时间段的名词比俄语丰富的多•包括:天、日、昼...