旅游专业英语2

北京是中华人民共和国的首都,是中国政治、经济和文化中心。AsthecapitalofthePeople’sRepublicofChina,Beijingisthepolitical,economic,andculturalcenterofthenation.长城被看作是中国的统一、力量和古代文明的象征。TheGreatWallisregardedasasymbolofChina’sunityandstrengthaswellasitsancientcivilization.旅游加强了国际间的友好和平关系。Tourismhasstrengthenedpeacefulandfriendlyrelationshipamongnations.我想诸位做了这么久的飞机,一定很累了。Isupposeyoumustberathertiredafterthelongflight.现在我们去行李认领处领取行李吧。Now,let’sgotothebaggageclaimtogetourbaggage.在旅游业中,旅游产品经常是不同服务和产品的复合体。Inthetourismindustrytheproductisoftenamixofdifferentservicesandproducts.旅游业受季节的影响,同时也受经济的影响Tourismindustryisaffectedbytheseasonandbytheeconomy.北京的旅游资源丰富多彩,使游客能够得到意想不到的旅游经历。Beijinghasavarietyoftravelresourceswhichbringtouristsunexpectedtravellingexperience.宾馆不仅供应西餐而且还有典型的中餐ThehoteloffersnotonlywesternfoodbutalsotypicalChinesecuisine.登泰山,观日出,是每个旅游者的夙愿。ClimbingMountTaiandwatchingthesunriseisalong-cherishedwishofeachtourist.旅行社是旅游业各项产品的组织销售者。Travelagencyistheonewhoorganizesandsellsallproductsoftourismindustry.我来是想谈谈贵团的旅程安排,您能腾出点时间吗?I’vecometotalkabouttheitineraryforyourtrip.Canyousparemesometime?尊重你的客户,从长远来看,会帮助你成功地完成自己的销售业绩。Respectingyourclientsgoesalongwayinhelpingyouachieveasuccessfulsalesrecord.名冠神州的旅游胜地黄山,集中国名山绝胜之大全,被称为“天下第一奇山”TheHuangshanMountain,awell-knowntouristresortinChina,blendsthefeaturesofalmostalltheotherfamousmountainsinChinaandisreferredtoasthe“mostfantasticmountainunderheaven’.我国历史悠久,文物古迹,自然资源极为丰富。Chinahasalonghistoryandisrichinhistoricalrelicsandcitesaswellasnaturalresources.国外游客普遍认为,到我国旅游使他们大开眼界。ForeigntouristsallbelievethattravelinginChinaisarealeye-openertothem.我们可能去那儿,那可得看情况而定。Wemaygothere,butitalldepends.人们被吸引到一个地方主要由于两种理由当中的一个,工作或娱乐。Peoplearedrawntoanareaforoneoftworeasons:workorpleasure.黄河是我国第二大河,被誉为“中华民族的摇篮”。TheYellowRiveristhesecondlongestriverinChinaandisregardedasthecradleofChinesenation.会议由于恶劣的天气而推迟举行。Themeetinghasbeenpostponedduetothebadweather.航空客运主要分为定期航班服务和包机服务两种。Airtransportationismainlydividedintoscheduledserviceandcharterservice.公共场所禁止吸烟。Smokingisprohibitedinpublicplaces.不管出于什么目的,乘飞机旅行的人选择这种交通工具是因为它速度最快。Whatevertheirpurpose,airtravelerspicktheirmeansoftransportationbecauseitisthefastest.旅游饭店一般都具有一定的民族风格和地方特色。Hotelsusuallyhavecertainethnicstyleandlocalcharacteristics.黄果树瀑布如天河倾泻,形成一道巨大的水帘。TheHuangguoshuWaterfallseemslikepouringfromthesky,producingamagnificentcurtainofwater.他们已经答应给您安排一间完全符合标准的房间。Theyhavepromisedtogiveyouaroomthatisfullyuptostandard.酒店要为顾客提供一个远离家乡的完美的家。Hotelsshouldprovidetheperfecthome-away-from-hometovacationer.深圳中国民俗文化村从不同角度反映我国多民族的民俗文化。ChinaFolkCultureVillageinShenzhenreflectsfromdifferentanglesthefolkcultureofourChinesemulti-nationalitynation.我已经为您订购了3张头等舱机票,并且预定好了座位。IhavegotyouthreefirstclassticketsandI’vereservedyours...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?