泰特勒翻译理论新探_汪宝荣

泰特勒翻译理论新探_汪宝荣2003年9月第19卷第5期四川外语学院学报JournalofSichuanInternationalStudiesUniversitySept.,2003Vol119No.5泰特勒翻译理论新探汪宝荣段超英(绍兴文理学院外国语学院,浙江绍兴312000)提要:泰特勒于200多年前发表的《翻译的原则》迄今仍有价值和影响力。运用当代视角对其翻译理论作新的评述,旨在探讨其理论的长处和缺陷。关键词:泰特勒;翻译法则;经验性;系统性;二分法中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1013-3831(2003)05-0126-04RethinkingTytlerπsEssayonthePrinciplesofTranslationWANGBao2rongDUANChao2yingAbstract:A.F.TytlerπsEssayonthePrinciplesofTranslation,publishedovertwohundredyearsago,hasretainedmuchofitsvalueandinfluencetothepresentday.Thepresentpaperattemptstomakesometentativecommentsonhistheoryoftranslationfromacontemporaryperspective,discussingbothitsstrongandweakpoints.Keywords:Tytler;lawsoftranslation;empirical;systematic;dichotomy斯坦纳(Steiner)在其里程碑式的译论巨著《通天塔》中将西方翻译理论、实践与翻译史粗线条地划分为四个阶段。斯坦纳(11018:248-249),“1792年,亚历山大?弗雷泽?泰特勒在伦敦发表《翻译的原则》(EssayonthePrinciplesofTranslation)……的重要论文,这第一个时期便可以说结束了”。“这第一个时期的主要特点是集中反映了直接来自实践的经验”(庄绎传译,11017:33-34)。换言之,泰特勒是西方遵循“经验”途径探索翻译问题的最后一人。由此推之,泰特勒的翻译理论极可能是对前人和同时代人关于翻译的全部思考、观察和实践经验的总结和升华,在此意义上,作为泰特勒《翻译的原则》理论精髓的“翻译三法则”代表了西方截止18世纪末翻译理论的巅峰。现当代翻译学者对泰特勒的论文评价甚高:“探讨翻译艺术的珍稀论文之一”(Savory,1957:45);“率先用英语探讨翻译过程的系统性研究”(Bassnett,11010:63);“首部重要的翻译论著”(Newmark,11012:4);“泰特勒的翻译理论比较全面、系统。它不仅是英国翻译理论史上,而且也是整个西方翻译理论史上一座非常重要的里程碑”(谭载喜,11011:167)。《翻译的原则》的出版也标志着西方翻译探索新时代(斯坦纳所称“理论研究与阐释学探究的第二个时期”)的降临。后者被当代一些学者贬为“前科学时代”(prescientific)或“前语言学时代”(prelin2guistics)(Newmark,11012:4;Snell2Hornby,11015:1)。众所周知,对某一学者及其理论褒贬不一是理论界的正常现象,我们认为,泰特勒的翻译论述具有划时代性质,运用当代视角进行全新的评述极有意义。1.对originalcomposition的误读欲对泰特勒的翻译理论作出客观公允的评述,首先必须全面、正确地解读其理论文本。在后世学者的著述中,我们颇为吃惊地发现一个带有普遍性的误读问题。依据勒费伏尔(11012:128)主编的《翻译、历史与文化:原始资料集》,泰特勒第三翻译法则的原始版本应是ThattheTranslationshouldhavealltheeaseoforiginalcomposition。Snell2Hornby、Bassnett和Savory所引述的该法则文字上却稍有出入:Thatthetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.(Snell2Hornby,11015:13)Thetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.(Bassnett,11010:63)Atranslationshouldhavealltheeaseoforiginalcomposition.(Savory,1957:45)问题是:originalcomposition之前究竟有无定冠词?一词之差,谬以千里,它影响今人能否准确理解和正确评价泰特勒的翻译理论。令人遗憾的是,该法则的几种汉译同样存在误读现象:621本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?