人体隐喻的英汉机械工程术语翻译策略

人体隐喻的英汉机械工程术语翻译策略高巍郭雪杰---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除------本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---摘要:文章基于体验认知理论,旨在研究两个问题:(1)人体隐喻机械工程术语翻译及其认知理据;(2)根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,每种人体隐喻的机械工程术语翻译策略使用比率及每个策略具有什么认知理据。文章从《英汉机械工程术语》中收集语料,探讨英—汉人体隐喻的机械工程术语翻译策略。该研究有助于科技术语翻译理论与实践。关键词:人体隐喻;机械术语;翻译策略:H159;F407.4;N04:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2021.02.007TranslatingMachineryEngineeringTerminology:ABody-basedMetaphoricalApproach//GAOWei,GUOXue激eAbstract:Thispaperaimstoexplorethemetaphoricalprocessingintranslatingterminologyformechanicalengineering,fromanembodiedcognitionperspective.Ourfindingsarehelpfultothetranslationtheoryandpracticeofscientificandtechnologicalterms.Keywords:body-basedmetaphors;mechanicalengineering;terminologytranslation引言---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---术语是形式和意义相结合的语言符号,是科学知识在语言中的结晶,是人类认知活动的重要产物。研究术语特性是正确翻译、创造和移植术语的前提。而隐喻是术语生成的主要特性之一,是术语命名的一种重要方式[1-2]。科技术语隐喻翻译是科技术语学与翻译学中一个重要课题。1995—2018年,在核心期刊上发表的隐喻翻译研究论文128篇,其中,涉及科技隐喻翻译和策略的论文有7篇,主要探讨在科技领域隐喻的普遍性和相应的翻译策略;涉及科技隐喻术语翻译及策略的论文仅有1篇[3]。许明武探讨了计算机英语术语中的隐喻及其翻译策略,发现很多科技术语是通过隐喻生成的,隐喻在科技英语术语与翻译中具有显著的认知作用,但是对于科技隐喻术语翻译策略的认知研究尚需深入[4]。此外,科技隐喻术语翻译要借助语言学理论,对某一特定科技领域的术语理据进行系统的研究[2],而不是随意笼统地选择个别科技术语作为案例。迄今为止,国内外尚无系统阐述人体隐喻的机械工程术语翻译研究成果。Newmark提出了七种隐喻概念翻译策略,按照优选顺序分为:(1)复制相同的意象到目标语;(2)用目标语中的标准意象来替代源语的意象;(3)用明喻替代隐喻以保留原始意象;(4)用明喻加上意义来翻译;(5)将隐喻转换为意义;(6)省略;(7)采用相同的隐喻并附加意义[5]。Newmark提出的七种翻译策略,具有一定的概括性和完整性,但是基于主观偏好和推测,缺少定量分析,并且局限于翻译策略本身,而没有结合具体专业或语境,未能解释翻译策略背后的认知理据。综上所述,本文从体验认知视角,研究两个问题:(1)人體隐喻机械工程术语翻译及其认知理据是什么;(2)根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,每种人体隐喻的机械工程术语翻译策略使用比率是多少,每个策略具有什么认知理据。1研究方法---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---Newmark指出科技翻译要从机械工程开始,而科技术语是科技翻译的难点[6]。本文从《英汉机械工程术语》中采集人体隐喻术语作为语料,用Antconc统计,观察人体隐喻的英汉机械工程术语翻译,探讨隐喻术语翻译策略的认知理据;随后,结合Newmark的七种隐喻翻译策略,分析讨论人体隐喻的机械工程术语翻译策略。2结果与讨论2.1人体隐喻机械工程术语翻译及其认知理据从《英汉机械工程术语》中收集30016条机械术语,其中,人体隐喻词汇共1833条,占该词典词条的6.11%;涉及41个人体部位,其中最为凸显的是“head”(头),346条术语,占比18.88%;“tooth”(牙齿),279条,占比15.22%;“hand”(手),228条,占比12.44%;“joint”(关节),195条,占比10.64%;“face”(脸),118条,占比6.44%。其他各部位占比较少,如图1所示。以上数据显示,人体隐喻在机械工程术语与翻译中发挥关键性的认知作用。机...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?