Analysis of the cultural differences between English and Chinese Idioms and Translation(分析英汉习语的文化差异及翻译)

AnalysisoftheculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseIdiomsandTranslationPaperKeywords:culturaldifferencesIdiomsTranslationAbstract:Idiomisalanguageinthecourseoftheformationofauniquefixedexpression,anationcanbestembodythecultureoftranslationofEnglishidiomsandculturearecloselyrelated,thisarticlesummarizesthecultureofEnglishIdiomsdifferences,madeanumberofEnglishIdiomsmethod.Idiomsarealanguageinthecourseoftheformationofauniquefixedexpression.EnglishandChinesehistory,includingalargenumberofidioms,theyareeithersubtle,humorousorserious,elegant,notonlyconcise,buttheimagevivid,witandhorizontal,givingabeautifulexperience.Becauseofgeography,history,religion,customsandotherdifferences,notthepeoplecarryingtheEnglishidiomsandculturalcharacteristicsofethnicandculturalinformation,theyworkcloselywiththeculturaltraditionslinkedandinseparable.First,Englishidiomsandculturaldifferences1reflectedintheCulturaldifferencesexistinanystageofhumancivilization,eachnation,thecountry’scultureisdifferentfromanothernation,thecountry’scultureisobviousdifferencebetweenChineseandWesterncultures.Englishidiomsandculturaldifferencesreflectedmainlyinthefollowingaspects.1historicalallusionHistoricalallusionisanationaltreasureofhistoryandculture,ithasastrongethniccoloranddistinctculturalidentityandrichhistoricalandculturalinformation,bestreflectthedifferenthistoricalandculturalfeatures.EnglishandChineselanguages??intheformationofalargenumberofhistoricalallusionslearninglanguage,theseidiomssimplestructure,far-reaching,oftencannotbeunderstoodfromtheliteralmeaningandtranslation,suchas‘ThreeStooges,awisesynthesis.’ZhugeLiangisaprominentfigureinChinesehistory,isfamousinChina,heChinaisthereader’smindofcourse,asymbolofwisdom,buttheAnglo-Americanreadersmaynotknowthatheisthesortofperson,and‘cobblers’whatrelationship,iftheuseofliteralapproach,itisdifficultto2passitimpliesthehistoricalandculturalinformationisalsoalargenumberofidiomssuchas:‘merecopycat’,‘ulteriorintentionofcovering,’‘moreobvious’,‘dogbitesbadone,doesnotknowthegoodpeople’,etc.moreidiomsEnglishidiomsfrom<<TheBible>>andtheGreekandRomanmythology,butalsothestoryofShakespeare’sworks,suchasAchilles’heel(theonlyAchilles’heel),aPandora’sbox(Pandora’sbox---disaster,trouble,andsothesourceofthescourge),paintthelily(superfluous),meetone’swaterloo(completefailure),cuttheGordian’sknot(cuttheGordianknot),andsoon.(2)religiousbeliefAndalsoalargenumberofreligious-relatedidiomsinEnglishlanguage.OurreligionBuddhismandTaoism,etc.Relatedtothistherearemanyidioms,suchas‘Jiehuaxianfo’,‘wishfulthinking’,‘leisuredonotburnincense,cramming‘andsoon.InTaoism,the‘JadeEmperor’,‘DragonKing’,‘epoch-making’Panguand‘dominatenature’ofGod,andtheseconceptsdonotexistinEuropeanandAmericancultureinEuropeandAmericawereChristian,3thattheworldiscreatedbyGod,everythingintheworldaccordingtoGod’swillrun.relatedtoidiomssuchasGodhelpsthosewhohelpthemselves(Godhelpthepeoplehelpthemselves),Godbewithyou(Godbewithyou),butalsoGotohell(gotohell)Thiscursewords.3differencesincustomsDifferencesincustoms,themosttypicalofthisanimalthaninthedog’sattitude.‘Dog’and‘dog’inWesternculturehavedifferentvalues.DoginChinesecultureisalowanimal.theChinesepeople,inmostcases,dogsareunpleasantthings,theimageisdirty,dirty.Chineseidiomswiththemostdog-relatedderogatory,suchas‘foxfriendsdog...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?