中国翻译批评思想发展初探

中国翻译批评思想发展初探【摘要】:“大凡一件事,有人开始做,就有人开始批评。有文学创作发生,于是有文学批评;有翻译活动发生,翻译批评随之而来。”(王克非,1994:33)翻译,作为人类最古老的跨文化交流活动之一,对于任何社会来说都具有非常重要的意义。近年来,翻译学逐渐发展成为一门独立学科,与之相伴相生的翻译批评,即对翻译活动的思考和评价也逐渐成为人们关注的话题。翻译批评对翻译事业的健康发展起着至关重要的作用。翻译实践需要理论指导,翻译作品需要评价,翻译现象需要分析,翻译队伍需要建设,这一切都离不开翻译批评。在我国,翻译批评的实践活动可以追溯到古代(佛经翻译时期),然而对于翻译批评的全面研究从近代才开始。从我国翻译批评研究现状来看,虽然取得了一些成绩,但对于翻译批评的许多方面还没有达成共识。本文是对翻译批评的综述性研究,主要探讨翻译批评的本质、作用、类型、标准、原则,梳理中国翻译批评的发展脉络以及比较中西翻译批评的理论和实践。通过比较中西视野下的翻译批评,发现我国翻译批评研究中存在的问题并提出解决办法。同时我们应借鉴西方优秀的翻译批评理论,使之内化为我们自己的批评模式和理论,让翻译批评真正发挥其应有的作用。【关键词】:翻译批评发展脉络中西对比未来走向【学位授予单位】:山西大学【学位级别】:硕士【学位授予年份】:2013【分类号】:H315.9【目录】:ABSTRACT4-5中文摘要5-6ACKNOWLEDGEMENTS6-11Introduction11-15ChapterOneLiteratureReview15-191.1TheCharacteristicsofStudiesonTranslationCriticisminChina15-171.1.1Focusonspecificperiod161.1.2Focusontranslationcriticismtheory16-171.1.3Focusoncriticismabouttranslatedworks171.2StudiesonTranslationCriticism17-19ChapterTwoAnOverviewofTranslationCriticism19-312.1NatureofTranslationCriticism19-202.2FunctionsofTranslationCriticism20-232.2.1Thefunctionofsupervision—guidingtranslators21-222.2.2Thefunctionofsupervision—guidingreaders22-232.2.3Thefunctionoftranslationtheorystudy232.3TypesofTranslationCriticism23-262.3.1Divisionbygenreoftheoriginal24-252.3.2Divisionbythepurposeofcriticism252.3.3Divisionbylevelsofcriticism25-262.4CriteriaofTranslationCriticism26----本文于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---292.4.1Translationcriteriaoftraditionaltranslatology26-272.4.2Thenewvisionforcriteriaoftranslationcriticism27-292.5PrinciplesofTranslationCriticism29-31ChapterThreeDevelopmentofTranslationCriticisminChina31-413.1TranslationCriticisminAncientChina31-323.2TranslationCriticisminModernTime32-343.3TranslationCriticismofContemporaryTime34-413.3.1Inthe1950s34-363.3.2Fromthe1950sto197836-373.3.3From1978to198637-383.3.4From1987tonow38-41ChapterFourComparisonofTranslationCritisismbetweenChineseandWesternTraditions41-474.1DevelopmentofWesternTranslationCriticis14.2ComparingofTranslationCriticismofChinawithWesternTranslationCriticis1-474.2.1Similarities42-444.2.2Dissimilarities44-47ChapterFiveTheFutureTrendofTranslationCriticisminChina47-535.1CulturalTurnofTranslationCriticis7-485.2ConstructDiverseTranslationCriticismModels48-53Conclusion53-55WorksCited55-61攻读学位期间取得的研究成果61-63个人简况及联系方式63-67本论文购买请联系页眉网站。---本文于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?