从跨文化的角谈传媒语言的翻译策略

从跨文化的角度谈传媒语言的翻译策暁摘要:传媒作为信息共享平台存在于我们的生活屮,为我们带来最新的信息与资讯,而语言文字则反映一个民族丰富多彩的文化和特征。一个国家的文化不能够孤立地发展,必须通过不断与其他文化相交汇、相融合來发展壮大。翻译不仅是语言符号的转换,还是一种文化模式的转换,这是翻译的基本性质和功能。本文拟以新闻资讯的英汉互译为例,从跨文化的角度,对传媒语言的翻译策略略作分析。关键词:传媒语言;翻译理论;跨文化交际;新闻翻译;翻译策略中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1674-9324(2016)42-0094-03一、引言传媒是新时代对互联网、报纸、电台、电视台、杂志、报刊等大众传媒的统称,其作为信息共享平台存在于我们的生活中,为我们带来一手的信息与资讯。而语言是约定俗成的,也就是说它是使用这一语言的社会成员社会经验和风俗习惯的产物。不同民族的语言棱镜折射出的世界是很不相同的。一个民族的历史传统、思维方式、生活习惯、举止特点以及世界观、人生观无不受到文化的影响。文化深藏于语言文字当中,并通过语言文字进行传输和表达。每个民族对于同一事物都有着不同的表述,这是由其文化决定的。英汉两个民族不同的生活经验和风俗习惯使得两个民族的文化有着巨大的差异,而这些差异在英各自的语言中充分地体现岀来。---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---翻译是两种语言之间的转化,因而也会牵涉到语言所承载的文化。作为跨文化交际的最直接、最有效的手段,翻译不仅仅是两种或几种语言之间的转换,更是多种文化间的相互沟通与理解。王佐良先生曾经说过:“翻译里最犬的困难是什么呢?就是两种文化的不同。在一种文化里有一些不言而喻的东西,在另一种文化里却要费很大力气加以解释他指出译者除了需要对原文有一个透彻的了解之外,还需要培养深厚的文化意识,不仅要了解外国的文化,还要深入了解自己国家的文化。[1]“不仅如此,他(译者)述要不断地把两种文化加以比较。在寻找原文相当的'对等词'的过程中,就要做一番比较,因为真正的对应是在各自文化里的含义、作用、范围、感情色彩、影响等等都是相当的”[2]。当代翻译理论家刘宓庆也曾经指出:“语言几乎处处有所谓'文化符号',留待译者'解码也就是说,译者在翻译的过程中需要在对原文意思充分了解的情况下才有可能将其转化为另一种语言,这就是所谓“解码”的过程。翻译不仅是语言符号的转换,还是一种文化模式的转换,这是翻译的基木性质和功能。将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表述出来的过程是对译者语言和文化水准的双重考验。本文拟选取新闻资讯这个大众最喜闻乐见的形式,从跨文化的角度,对传媒语言的翻译策略略作分析匚二、新闻资讯概念及翻译策略所谓新闻报道,就是对新近发生的事实的报道。新闻的木源是讲究用事实说话,新闻是对客观事实进行报道和传播而形成的信息,反映在新闻信息中的内容必须对事实进行真实的传达。任何新闻报道都离不开对客观事实的概括,这不仅因为耍用语言传达客观事件的总体情况和来龙去脉,述因为新闻---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---一般要求精练、简明。在对其进行翻译的过程中既要保留源语言的文化气息和风格特点,又要从语言、文化、交际等各方面尽可能地达到译入语受众能够接受的目的。新闻资讯的翻译策略,大致冇以下几种:1.音译/直译。随着全球化的进一步扩展以及中国国际地位的进一步提高,越来越多的汉语词汇被介绍到英语世界中,新鲜的英语词汇也逐渐汇入中文,这就催生出了许多外来词。“借词或外来词,在拼音文字中,可以有两种引进方式,一种是照搬,英文叫aliens,即对原来的字形不做任何改动,照样移植过来”[3]。许多汉语词汇都是直接以拼音的形式出现在英语新闻中的因为其在英语中原木没有完全契合的词汇与之相对应,因而只能直接用汉语拼音或拼音加注释的方式将其表现出来,以求使国外读者能够准确了解其内涵。例如:yinyang(阴阳)、taiyangshen(太阳神号)、fengshui(风水)、tianjiquan(太极拳)、shenzhou...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?