英美法学汉译与中国现代法学的关联

英美法学汉译与中国现代法学的关联英美法学汉译与中国现代法学的关联本文简介:摘要:清末民初的法律翻译和移植,为近代中国带来了西方法律思想,也使传统法学话语体系发生了根本性的改变。由于中国近代法律的移植以大陆法系为主,因此关注于英美法学汉译对中国法学影响的研究不多。本文通过梳理英美法学著作的汉译史、中国现代法学的发展史,分析了二者之间的关联,同时对改革开放至今法学领域学术论文英美法学汉译与中国现代法学的关联本文内容:摘要:清末民初的法律翻译和移植,为近代中国带来了西方法律思想,也使传统法学话语体系发生了根本性的改变。由于中国近代法律的移植以大陆法系为主,因此关注于英美法学汉译对中国法学影响的研究不多。本文通过梳理英美法学著作的汉译史、中国现代法学的发展史,分析了二者之间的关联,同时对改革开放至今法学领域学术论文中著作类引证进行了统计,认为英美法学著作的汉译对中国现代法学的发展产生了极为深远的影响,同时,英美法学著作的汉译也受制于法学学科的发展。关键词:法学翻译;英美法学汉译;翻译与学科发展;翻译是积极的文化建构,是社会发展的助推器。中国在翻译西方的同时,也改变着自身。(方梦之,庄智象,2016:1)近代的西学东渐为中国带来了观念上和制度上的变革,自晚清始,通过翻译和移植,传统的律法改头换面,开启了中国近代法学的新篇章。一般认为,中国近代法律的移植以大陆法系为主,而当今的中国法学又---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---被划分至社会主义法系,无论是大陆法系还是社会主义法系,至少与以英美法学为代表的普通法系相比,具有根本性的差异。虽然分属不同法系,但笔者认为英美法对中国现代法学的发展有着重要影响,但是二者之间的关系并未受到学界足够的重视。在以往的学术研究中,有从史学的视角研究中西法律概念最初是如何建立的对等关系,有研究西法东渐的翻译路径,也有研究近代法律翻译对法律语言以及法制近代化的影响的。尽管近代中国法学被称为翻译法学,但实际上关注翻译对法学学科影响的研究,尤其是涉及英美法学著作汉译的研究并不多。因此,本文仅从英美法学著作汉译的角度分析其与中国现代法学发展之间的关联,以期能彰显翻译的学术价值。一、英美法学著作的汉译从近代第一部法学著作汉译版的诞生至今已经历了清王朝、民国以及新中国三个不同的历史时期,但根据各个历史时期中不同的翻译特点可以将英美法学著作的汉译分为以下五个阶段:第一阶段从鸦片战争爆发前后直至戊戌变法时期,是英美法学著作汉译的初始阶段。1839年,林则徐请美国传教士伯驾(PeterParker)与其幕僚袁德辉一起以瑞士法学家瓦特尔(EmerdeVattel)所著《国际法》的英语版为蓝本,将其中部分内容译成了汉语。自此开启了西方法学著作汉译之门。从19世纪中期开始,来华传教士或组织、或参与翻译了一些外国法律,尽管这些翻译作品基本上是为了解决外交和通商问题,但也确实将一些西方法学思想带到了中国。然而,客观而言,整个19世纪翻译的西方法学著作数量还是极为有限的,且翻译内容相对集中、范围较窄。1此外,从翻译的组织者或资助方来看,---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---以官方为主。这也从侧面反映了当时的法律翻译主要是晚清政府的需求,而本土的民间人士对西方法学的认知度尚不高。第二阶段从清末修律至辛亥革命,法(律)学翻译在这一阶段得到飞速发展,但英美法学著作的汉译却相对停滞。1900年以降,一方面,如前所述,梁启超主张借鉴西法,在很大程度上影响了中国法学的发展。他在《变法通议》(1896)中直陈观点,认为政法乃立国之本,为今之计,首先在于译书。因此,他主张译书,不仅要多译政法类书籍,而且还要速译。同时,梁启超在其《论译书》(1897)一文中提出日语的学习可速成,原因之一是日语中汉字比例较大,名物象事相同的也多。这就是1900年之后的日译汉数量出现井喷式增长,大大超过英译汉数量的一个重要原因。另一方面,晚清政府委派沈家本等人组织修律,而沈家本主张参考古今,博稽中外,因而他积极组织翻译了英、美、德、法、日、俄,以及其他欧洲诸国的法律,作为修律的蓝本。...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?