[语境观与广告语篇翻译]语流语境[语境观与广告语篇翻译]语流语境【摘要】系统功能语言学语境观主要包括文化语境和情景语境,它不仅是系统功能语言学基本理论的一个重要组成部分,而且为语言描写提供了一系列的参数并有力地解释了某些语言现象。翻译作为一种语际间的交流活动,尤其是对广告语篇的翻译,必须保证对两种语言系统的语境描写的充分性,才能使意义顺利传递,达到广告语篇有效宣传的目的。本文以一则广告的不同译文为语料,证明系统功能语言学的语境理论对广告翻译的研究具有可操作性和实用性。【关键词】语境观广告语篇翻译【】H315.9【文献标识码】A【】1006-9682(20XX)08-0064-02人具有社会性,人类语言作为人类交际的主要工具不免具有很强的社会性。要研究语言的使用和功能就离不开语言使用的语境(context)。语境的内容不仅相同,不同学者从不同视角和层面对语境和语言之间的关系的研究也不尽相同。就方法论而言,根据DurantiGoodwin(1992)的研究,至少有八种研究语境的传统理论。本文主要沿用Halliday系统功能语言学关于语境的论述,旨在讨论系统功能语言学中有关语境的理论模式对广告翻译的启示。一、系统功能语言学的语境观系统功能语言学家非常强调语境的研究,认为语言的意义存在于具体的使用中,离开语言使用的具体环境,就很难确定语言的意义。Halliday等人接受Malinowski和Firth等人的语境思想,对语境的含义、分类以及语境对语言使用的影响进行了深入的探讨。他们认为,语境可大致分为文化语境和情景语境两种。文化语境主要指人类在特定的文化背景中的行为模式。情景语境指的是与语言交际行为直接相关的语场(fieldofdiscourse)、语旨(modeofdiscourse)和语式(tenorofdiscourse)三种因素。语场指话题以及与话题有关的活动;语旨指讲话人和听话人之间的社会关系以及讲话人的交际目的;语式指话语活动所选择的交流渠道,即口头的还是书面的。这三种因素分别影响语言的概念功能(ideationalfunction)、人际功能(interpersonalfunction)和语篇功能(textualfunction)。语境不再是一个笼统的概念,而是一个从符号学角度来解释语言使用的抽象的理论范畴。二、语境与翻译韩礼德认为语境是一种符号结构,并把情景语境分为语场、语旨和语式。语场、语旨和语式都是人们交流意思的一种概念结构。从情景语境对语言使用影响的角度来说,Eggins(1994:53)认为:构成语言使用的情景语境的三个要素――语场、语旨、语式――对语言的使用产生直接和重要的影响。使用语言进行交际时,措辞因语场、语旨和语式而有所区别。但是,不同情景语境之间的分界并非泾渭分明的,不同的语场有时也会出现相互渗透的现象。我们认为情景语境概念对广告翻译的启示是必须对源语语篇的语场、语旨和语式及其在语言层面上的体现特征有全面的认识。情景语境在不同语言中的表现应该说是基本相同的,但不同语言的情景语境特点也存在不尽相同之处。在语式上,不同语言的体现情况虽然基本相同,但也存在差异的情形。翻译的对等关系不能只建立在一种意义(通常是概念意义)的基础上;在寻求两种语言的语篇的概念意义对等的同时,还必须寻求两种语言的语篇在表达讲话者的态度、动机、判断、角色等人际意义,以及在表达媒介、渠道、修辞方式等语篇意义的对等。在一般情况下,好的译文需在这三个意义上都与原文对等(胡壮麟等1989:188)。三、系统功能语境观下的广告翻译下面我们具体分析一则广告的两种译文(司显柱,20XX:27)。原文:西苑饭店西苑饭店是一座具有国际四星级水准的大型涉外饭店,位于北京三里河路,与进出口谈判大楼、北京图书馆、首都体育馆等相毗邻,环境优美,交通便利。饭店共有客房1300余套,房间舒适、宁静,配有全套现代化设施。饭店共设餐厅酒吧12个,中餐经营粤、鲁、川、淮扬及穆斯林风味菜肴;西餐主要经营俄式、法式及英式大菜。饭店还设有传真、电传、国际直拔电话等现代通讯设施及各种综合服务设施和娱乐设施,为每位宾客提供尽善尽美的服务。西苑饭店欢迎您的光临。译文一:XiYuanHotelXiYuanHotel,locatedatSanliheRoadinBei激ng,adjacenttotheImportExportNegotiationBuilding,Bei激ngLibrary,theCapitalGymnasium,isafour-starhote...