双语:无解词汇揭秘不可能翻成汉语的7个词Untranslatablewordshighlighttherichdiversityoftheethnosphere.Geography,climate,cuisine,religion,historyandhumorarejustsomeofthefactorsthatleadeverylanguagetoinventsuchuniqueandspecificwords–theoutliersofthehumanexperience。不可译的词语凸显了世界民族文化的多样性。地理环境、气候条件、饮食习惯、宗教信仰、历史人文和通俗幽默等等因素的综合作用使每种语言都生产出独特的个性化的词语——它们是人类生活经验的外层显现。Therearesomanygreatexamplesofuntranslatablewords.Herearethefirstseven。世界上有许多经典的不可译介的单词,以下是首当其冲的七个。1.abbiocco(Italian)abbiocco(意大利语)noun:thatsleepyfeelingyougetafterabigmeal名词:指在你大餐一顿之后感到的困乏感Everyonehassuccumbedtodrowsinessafteramealatonetimeoranother,butonlytheItalianshaveenshrinedthephenomenoninasingleword.Whenyouwishyoucouldtakeanapafterlunch,you’re“havingtheabbiocco”(averel’abbiocco)。每个人都有过吃饱饭后昏昏欲睡的感觉,但只有意大利人将这种现象上升为了一个单词。当你吃完午饭想要睡个午觉的时候,你就“有一个abbiocco”。2.desenrascanço(Portuguese)desenrascanço(葡萄牙语)noun:theabilitytoimproviseaquicksolution名词:指能够对一个问题快速做出即时反应的能力DesenrascançoistheM.O.ofanyhigh-functioningprocrastinator.Notonlydoesitmeantosolveaproblemorcompleteatask,itmeansdoingsowithacompletelyimprovisedsolution.Desenrascanço是一切拖延症患者临时抱佛脚时的惯用手法。这个词不单单指解决一个问题或完成一个任务,而是指用完全即兴的手法来完成任务。3.hyggelig(Danish)hyggelig(丹麦语)adj:comfy,cozy;intimate;contented形容词:感到舒服、舒适;体己;满足Doyoueverwishtherewasonewordtocombineeverythingsnuggly,safe,friendlyandcaring?TheDaneshaveyoucoveredwithhyggelig.ThewordisusedsooftenindailylifethatmanyDanesconsideritpartofthenationalcharacter。你是不是也有过这样的愿望,希望能有一个词概指所有让人感觉舒服、安全、友好、温暖的东西?丹麦人用hyggelig这个词满足了你的要求。这个词在丹麦人的日常生活中使用频率非常之高,丹麦人将其看成是他们民族性格标志之一。4.sobremesa(Spanish)sobremesa(西班牙语)noun:after-lunchconversationaroundthetable名词:指午饭后坐在桌边的闲聊TheSpanishareknownforenjoyinglongmealstogether,buteatingisn’tjustaboutfood.Whenyoustayatthetableafterlunchinordertosavorafinalcourseofstimulatingconversation,youareindulginginsobremesa。人人都知道西班牙人很喜欢一群人一起吃一顿长长的午餐,不过吃午餐却并不只是吃的问题。当你吃完午饭,留在桌前享受着最后一道菜——兴奋愉悦的谈话时,你正在享受sobremesa。5.utepils(Norwegian)utepils(挪威语)noun:abeeryoudrinkoutside名词:指你在室外享用的一杯啤酒Norwegiansmustendurealong,darkwinterbeforetheycanenjoythebrilliant,butbrief,summer.Soabeerthatyoucandrinkoutside,whileabsorbingthesun’sgloriousrays,isnotjustanyoldbeer。对挪威人来说,他们必须熬过漫长、黑暗的冬季,才能享受灿烂而短暂的夏日。所以,当你能够在户外享受着太阳温暖的光芒,喝上一杯啤酒的时候,这杯啤酒就绝不仅仅是啤酒了。6.verschlimmbessern(German)verschlimmbessern(德语)verb:tomakesomethingworsewhentryingtoimproveit动词:指想要做好某事却反而弄巧成拙We’vealldonethisbefore:bytryingtofixasmallproblemwecreateabiggerproblem.Perhapsyoutriedtorepairaflattireonyourbike,andnowthewheelwon’tturn?OrafterreinstallingWindowsyourlaptopfreezeseverytimeyoubootup?Ohno,don’ttellmeyoutriedtofixthatbadhaircutyourself!我们都做过这样的事情:想要解决一个小问题,结果却制造了一个大问题。是不是有这种情况,你本想修一下爆胎的自行车,结果却发现车轮不转了?又是不是有这种情况,当你重装了windows系统之后,你的笔记本电脑却一开机就卡壳?哦,别告诉我你觉得理发效果不满意,就要自己亲自操刀!7.yakamoz(Turkish)yakamoz(土耳其语)noun:thereflectionofmoonlightonwater名词:指水面上月亮的倒影Nomatterwhichlanguageyouspeak,fromtimetotimeyouprobablyadmirethemoon’sreflectiononabodyofwater.Butunlessyou’reTurkishit’simpossibletodescribethisbeautywithasingleword。无论你说哪种语言,你一定经常对水面上月亮的倒影生出怜爱之情。然而你却不能用一个单词来描述这种美景,除非你是土耳其人。