基于语料库的《红楼梦》人物绰号英译比较研究

基于语料库的《红楼梦》人物绰号英译比较研究蔡强[江西理工大学,江西赣州341000]摘要:《红楼梦》中人物绰号丰富多样,反映出独特的文化内涵。本文基于《红楼梦》汉英平行语料库,对杨、霍译本中人物绰号的英译进行比较研究,结果表明:杨、霍译本对绰号均避免音译法,杨译本要比霍译本更多采用异化策略,其原因与各自不同的翻译目的和目标读者等因素有关。通过分析经典译本中人物绰号英译策略的异同及其原因,可以更好地理解翻译的多样性并为今后的汉英翻译实践带来一定的有益启发。关键词:《红楼梦》绰号汉英翻译语料库研究绰号即人的外号,又称作浑名或野名等。王泉根(2000:322)将其定义为“人们凭着机智根据对方的外貌、性格、特长、嗜好、生理特征、特殊经历等特点而命名的一种带有戏谑幽默、讽刺色彩,或用以臧否人的称谓符号”。绰号充满生活气息,往往能形象地反映出一个人的性情与特点,同时还包含丰富而独特的文化内涵。《红楼梦》代表了中国古典小说语言艺术的最高峰,其中人物众多,人物的命名充满隐喻与双关。《红楼梦》中不少人物都有绰号,同时还有人物之间取绰号打趣人的生动描写这些丰富多样的绰号与描写帮助塑造人物形象,传达出人物之间复杂而微妙的社会关系,体现出作者高超的命名技巧和艺术成就。至今国内有不少关于《红楼梦》人名及其翻译的研究,但对其中人物绰号的翻译则缺少深入的讨论。本研究基于语料库检索,分析比较《红楼梦》经典译本中对人物绰号的英译,以期更好地理解翻译的多样性及探究如何对人物绰号这种富含文化内涵的元素进行恰当的翻译处理。一、《红楼梦》中人物的绰号及其特点《红楼梦》中人物绰号多且杂,不仅奴仆丫鬟市井游民有绰号,就连主子奶奶小姐公子们也有绰号。“傻大姐”、“多姑娘”、“凤辣子”、“混世魔王”“呆霸王”这些耳熟能详的绰号连同其它的描写使《红楼梦》中的众多人物跃然纸上,栩栩如生,给读者留下了深刻的印象。孔令彬(2005)对《红楼梦》中人物的绰号进行了深入的研究。他明确指出《红楼梦》里绰号多,并将其中人物绰号的命名来源大体分为三类:1.作者假托世人、街坊、邻里所取;2.具体为小说中某人所取;3.其他类别的绰号命名。此外,他还对《红楼梦》中人物绰号的特点进行了简要的概括:1.与别处绰号的重名和通用,如“混世魔王”和“大菩萨”等。2.绰号的改造与创新,如“禄蠹”“西洋花点子哈巴儿”等。3.一人多号与多人一号,如贾宝玉、王熙凤等就有多个绰号,而那些追求功名利禄的人则都被贾宝玉称作“禄蠹”。4.东西物件起绰号,如“馒头庵”和“护官符”等。二、《红楼梦》中人物绰号英译比较分析《红楼梦》问世至今已有多个英译版本,其中由杨宪益夫妇翻译的ADreamofRedMansions(简称杨译本)和大卫.霍克斯与约翰.闵福德翻译的TheStoryoftheStone(简称霍译本)两个全译本影响最大,公认成就最高,堪称经典译作。绍兴文理学院创建的“《红楼梦》汉英平行语料库”(ParallelCorpusofADreamofRedMansions)包含以上两个英译文本并实现了汉英双语句级一一对齐,界面友好,检索方便。本研究查阅了《红楼梦》原著同时参考孔令彬等的研究成果,选取35个《红楼梦》中典型的人物绰号。这些绰号涵盖了小说的主要人物,而且在杨、霍译本所选取的不同版本中都有出现,可以代表《红楼梦》中绝大多数绰号。在“《红楼梦》汉英平行语料库”中在线检索这些绰号的英文翻译,快捷准确地得出杨译本和霍译本中对人物绰号的英译处理(示例见表1),通过统计相关数据并分析重要译例,对其特点进行归纳和整理。表1《红楼梦》部分绰号英译示例译本/绰号傻大姐呆霸王凤辣子多姑娘杨译SisterNumskullStupidTyrantFieryPhoenixMissDuo霍译SimpleOafKingPeppercornFengtheMattress1.杨、霍译本中绰号翻译均避免音译杨、霍译本对绰号和一般的人名运用了不同的翻译策略。对于《红楼梦》中一般的人名,杨、霍译本都以音译为主,其中杨译本音译所有人名,霍译本则采用了一些适当的变化,对主要人物采用音译,对丫环、下人采用意译,对道人、大士、真人、尼姑则用拉丁语翻译。根据语料库检索结果,针对《红楼梦》中人物绰号的翻译,...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?