良夜-《星际穿越》里一句诗:不要温和地走进那个良夜!《星际穿越》正在世界各地热映。不知看过该片的朋友是否注意到电影里反复出现的一句台词,由布伦特博士反复吟诵:“Donotgogentleintothatgoodnight”。图注:英国老戏骨迈克尔凯恩扮演的布伦特博士《星际穿越》是一部值得推荐的好电影,时下正在世界各地热映。时长近3小时的电影,有人以观影过程是“渐入佳境”、“叹为观止”、“泪流满面”、“恍如隔世”的感受来形容。本文不是影评,不涉剧透,尚未观看此片的朋友不用担心,可继续阅读。不知看过该片的朋友是否注意到电影里反复出现的一句台词,由布伦特博士反复吟诵:“Donotgogentleintothatgoodnight”。这是怎样一句话?什么意思?又源出何处呢?今天我给大家说说。只要人活着,或多或少或早或晚,尽管努力避免,但依然挥之不去,我们都会想到死亡。面对死亡,无论贩夫走卒还是帝王将相,无一不是心存敬畏。我正当盛年,距直视死亡还需些时日,但在某些漆黑的夜晚,掐指算算,也时常觉得自己时日无多,不禁惊出冷汗来。我一直觉得,面对死亡的态度最能表现出一个人的智慧高低。古今中外的很多智者给我们普通人这样的训诫:把活着的日子过精彩了,是人面对死亡最好的方式。孔老夫子训斥来问“死亡问题”的学生说:“不知生,焉知死”。孔子话里话外的意思是:你把生的问题想明白了比什么都强。政治强人曹操进入人生暮年的时候,面对即将到来的死亡,他还喊出“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”的诗句。就算文艺气息极浓的苏东坡,也是“老夫聊发少年狂”,想在人生晚年里“西北望,射天狼”。铺垫太多,我马上进入正题。中国有英雄和智者如此面对死亡,英国当然也不乏具有如此精神的人物,比如迪兰·托马斯。迪兰·托马斯是一位英国诗人,威尔士人,生活在上世纪上半叶。和英国文坛赫赫大名的诗人相比,如和他同时代的爱特略,迪兰·托马斯不算第一等的大诗人。他寿命很短,不到四十就英年早逝。他也并非少年得志,人生前半段称得上潦倒穷困,人生后十年逐渐被公众赏识,最后几年赢得了名望和财富。迪兰·托马斯的诗作中,最好也是最有名的当属那首《不要温和地走进那个良夜》。迪兰·托马斯全诗如下,附中文翻译:Donotgogentleintothatgoodnight,Oldageshouldburnandraveatcloseofday;Rage,rageagainstthedyingofthelight.不要温和地走进那个良夜,白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;怒斥吧,怒斥光的消逝。良夜Thoughwisemenattheirendknowdarkisright,BecausetheirwordshadforkednolightningtheyDonotgogentleintothatgoodnight.虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,因为言语未曾迸发出电光,他们不要温和地走进那个良夜。Goodmen,thelastwaveby,cryinghowbrightTheirfraildeedsmighthavedancedinagreenbay,Rage,rageagainstthedyingofthelight.好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。Wildmenwhocaughtandsangthesuninflight,Andlearn,toolate,theygrieveditonitsway,Donotgogentleintothatgoodnight.狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,不要温和地走进那个良夜。Gravemen,neardeath,whoseewithblindingsightBlindeyescouldblazelikemeteorsandbegay,Rage,rageagainstthedyingofthelight.严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。Andyou,myfather,thereonthesadheight,Curse,blessmenowwithyourfiercetears,Ipray.Donotgogentleintothatgoodnight.Rage,rageagainstthedyingofthelight.而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,