目的论视域下白日焰火字幕翻译评析

目的论视域下?白日焰火?字幕翻译评析摘要:国产电影在国际电影市场上的认可度日益提升,一举囊括第64届柏林电影节最高奖金熊奖和最正确男演员银熊奖的?白日焰火?就是其中的典型代表之一。该片传承了黑色的批判精神,又自成一体,将一个简单到不能再简单的故事拍摄得悬念丛生。影片通过镜头将片中人物流动的情绪、不可自控的欲念、挣扎的内心展现得淋漓尽致。本文以目的论视角对片中的英译字幕翻译进行了研究,并对几处经典对白的翻译策略进行了评析。关键词翻译原则;目的论视域;字幕翻译;?白日焰火?DOI:10.16083/jki.-1296/G4.2021.01.059:H059文献标识码:A:1671—1580为代表的学者于20世纪70年代提出的。[2]在电影字幕翻译工作中,目的论的指导意义主要表现在三个方面:[3]其一,译者必须在整体把握影片的内涵、深入了解影片所要表达的主题和片中人物的特点后再开展翻译工作,否则片段式的翻译将严重地影响影片真正内涵的表现。其二,译者需要明确影片导演的创作意图并针对影片的受众,采取适宜的翻译手法,以满足目标语受众在语言、文化等方面的需求其三,译者在完善前期工作后,应当秉承目的论的目的、连贯以及忠诚等三个原则,突破时间和空间的局限,用最直接有效的译文将原影片中的文化展现给目标语观众。三、目的论视角下?白日焰火?字幕翻译的策略〔一〕片名的直译与意译谈到这部电影的片名,其最终版的中英文片名分别为?白日焰火?和?BlackCoal,ThinIce?,是两个不同版本的混搭。“BlackCoal,ThinIce〞是该片初期中文片名?活在案件里的人?的译文。译文采用的是意译手法,“BlackCoal〞是发现尸块的地方,“ThinIce〞是后续系列谋杀案发生的场景。译文简单明了,直击主题,符合目标语受众的思维和表达习惯,为影片在国外获奖起到了增色的作用。同时,为了更好地展示影片所反映的人们用以抵御现实世界较残酷一面的情绪和状态,影片导演兼编剧刁亦男将中文片名最终确定为?白日焰火?。“白日焰火〞更加文艺,更加虚幻,与国人推崇和喜爱的武侠、江湖、义气等有异曲同工之妙。[4]总体来看,影片最终的中英文片名均恰到好处地满足了目标语观众的审美和文化需求,简洁的英文译文表达了译者深厚的英语文化底蕴。〔二〕归化策略的成功应用电影对白翻译不同于文学作品的翻译,留给观众仔细品味和思考的时间很短,所以,在翻译的过程中,要经常采用归化策略。中文中有很多固定的短语、成语甚至民间传说,如果一味地保存这些中文的内在含义,势必需要进行大量的背景翻译和说明。本片译者恰当地采用了归化策略,以目标语观众的接受能力为归宿,很好地处理了对白中的中国习语。例1:没见过这么抛尸的,像天女散花,扔得全省哪儿哪儿都是。ThisistheworstI?veseen.Bodypartsbeingdumped,scatteredacrossthewholeprovince.此句中的“天女散花〞是一个固定成语,其专业翻译应该是“Theheavenlymaidsscatterblossoms〞。但即便如此翻译,异国观众仍然不能理解“天国的仙女到处丢撒花瓣〞的深层含义。其实此成语的真正含义于一个佛教故事:天女散花以试菩萨和声闻弟子的道行,花至菩萨身上即落去,至弟子身上便不落。以汉语为母语的大局部人对此都不是十分清楚。译者直截了当地将其翻译为“Bodypartsbeingdumped〞,准确地表达出了源语言的含义。例2:如今沧海桑田、鸟枪换炮了,可是,多美多烂的记忆,都不会改变的。Ofcourse,we?rebiggerandbetternoButmemories,goodorbad,neverfade.此句是酒吧老板娘得知失去联系多年的丈夫的消息后,对过往生活的一种感慨。其自身文化素质不高,才将“沧海桑田〞这么美丽的成语和“鸟枪换炮〞这样的俚语连在一起使用,但这也很好地表达了老板娘这类人的性格特点。对于源语言中这样的经典对白必须分情况处理,译者直接译为“we?rebiggerandbetternow〞,精确地抓住了对白的中心思想,再加上后面的“Butmemories,goodorbad,neverfade〞,整体语言简洁有力,一气呵成,使目标语观众享受到了一种文艺的美感,且淡化了老板娘的粗俗。〔三〕连贯原则的使用翻译目的论强调连贯原则,即在特定的语境中,应当最大限度地保证译文语言的可读和可被接受性...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?