·Appetite渴望(LaurieLee)(劳丽·李)Oneofthemajorpleasuresinlifeisappetite,andoneofourmajordutiesshouldbetopreserveit.渴望乃生活之一大乐事,而心怀渴望则成为一项重要的任务。Appetiteisthekeennessofliving;itisoneofthesensesthattellsyouthatyouarestillcurioustoexist,thatyoustillhaveanedgeonyourlongingsandwanttobite[h1]intotheworldandtasteitsmultitudinousflavorsandjuices.渴望意味着对生活充满热情,这种感觉表明你依然希冀生活,热衷梦想,向往探索世界,历尽世间百味百态。Byappetite,ofcourse,Idon’tmeanjustthelustforfood,butanyconditionofunsatisfieddesire,anyburninginthebloodthatprovesyouwantmorethanyou’vegot,andthatyouhaven’tyetusedupyourlife.当然,我所说的“渴望”不单指对食物的欲望,而指所有欲求未满的状态,及血液中燃烧的激情,这炽热的激情证明你希望收获更多,你的生命力并未耗尽。Wildesaidhefeltsorryforthosewhonevergottheirheart’sdesire,butsorrierstillforthosewhodid.王尔德曾说过,对未能梦想成真者,他深表惋惜;而对心愿已遂者,他则倍感遗憾。[h2]Igotmineonceonly,anditnearlykilledme,andI’vealwayspreferredwantingtohavingsince.仅有一次,我如愿以偿,但就那次把我折磨得够呛,自那以后,我总是更乐于想往,而非如愿以偿[h3]。Forappetite,tome,isthisstateofwanting,whichkeepsone’sexpectationsalive.因为对我来说,渴望就是这种想往的状态,它总是让人满怀期待。Irememberlearningthelessonlongagoasachild,whentreatsandorgieswerefew,andwhenIdiscoveredthatthegreatestpitchofhappinesswasnotinactuallyeatingatoffeebutingazingatitbeforehand.当还是小孩子时,我即对此有所感悟。那时没什么极乐之事,我发现其实最大的乐趣不在于吃太妃糖,而在于吃糖之前好好地把糖端详一阵。True,thefirstbitewasdelicious,butoncethetoffeewasgoneonewasleftwithnothing,neithertoffeenorlust.Besides,thewholetoffeenessoftoffeeswasimperceptiblydiminishedbythegrossactofhavingeatenit.没错,第一口美不胜收,然而,糖一旦吃完,你就一无所有了。太妃糖吃完了,吃糖的欲望也随之消失殆尽了。此外,在咀嚼时,太妃糖的滋味也不知不觉地减少。No,thebestwasinwantingit,insittingandlookingatit,whenonetastedaninexhaustibletreasure-houseofflavors.所以最好别吃,只消坐在那盯着糖,你就能感受到太妃糖无穷无尽的美味。[h4]So,forme,oneofthekeenestpleasuresofappetiteremainsinthewanting,notthesatisfaction.Inwantingapeach,orawhisky,oraparticulartextureorsound,ortobewithaparticularfriend.因此,对我来说,渴望的最大乐趣之一在于心怀想往,而非心满意足,比如,想往一只密桃,一瓶威士忌,一块特质布料[h5],或一种美妙的声音,亦或期望与朋友团聚。Forinthiscondition,ofcourse,Iknowthattheobjectofdesireisalwaysatitsmostflawlesslyperfect.因为,我知道在这种情况下,心中渴求之物总是完美无缺的。WhichiswhyIwouldcarrythepreservationofappetitetotheextentofdeliberatefasting,simplybecauseIthinkthatappetiteistoogoodtolose,tooprecioustobebludgeonedintoinsensibilitybysatiationandover-doingit.怀着这种渴望,我特意安排了斋戒。原因很简单,我觉得渴望是极好的事,不能丧失,它弥足珍贵,不能饱食生腻,耗费过度使其沦为麻木无知之境。[h6]Forthatmatter,Idon’treallywantthreesquaremealsaday—Iwantonehuge,delicious,orgiastic,table-groaningblow-out,sayeveryfourdays,andthennotbetoosurewherethenextoneiscomingfrom.为此,我并不希望一日三餐顿顿丰盛可口---我只想,比如说每四天,来一顿盛宴,桌上堆满美菜佳肴,可尽情享受。大快朵颐[h7]之后,又猜想下一顿大餐将自何处来。Adayoffastingisnotformejustapuritanicaldevicefordenyingoneselfapleasure,butratherawayofanticipatingararemomentofsupremeindulgence.斋戒一天,对我来说,不仅仅是清教徒节制享乐...