开题跨文化英语词汇的非等效现象

开题报告题目TheNon-equivalentPhenomenaofEnglish-ChineseWordsandExpressionsfromCross-culturalPespective选题意义及主要内容Cultureconsistsofallthesharedproductsofhumansociety.Thismeansnotonlysuchmaterialthingsascities,organizationsandschools,butalsonon-materialthingssuchasideas,customs,familypatternsandlanguages.Puttingitsimply,culturereferstotheentirewayoflifeofasociety.Thispapermainlyanalyzesnon-equivalencebetweenChineseandEnglishwordsbyprobingintothelexicalgapresultingfromtheinterculturaldifferencesandtriestofindsomeapproachesandprinciplesoftackling.思路及方法1.Introduction2.TheSourcesofNon-equivalencebetweenEnglishandChineseWords3.TheApproachesandPrinciplesofTacklingNon-equivalence4.ConclusionMethods:comparison,enumerationandation.下面是我找的材料~公布人:圣才学习网公布日期:2010-02-2413:41共2人扫瞄[大][中][小]吴越民(浙江大学外国语学院浙江杭州310028)[摘要]真正的英汉词语对等应该在各自文化中的含义、作用、范围和感情色彩的影响等方面都是相当的。但由于中英两种语言属于不同的文化传统,因而在汉英和英汉翻译中不存在某种肯定的对应。因此,不断地把两种文化加以比较并探讨语言的文化差异对翻译工作者和语言学习者来说都是非常重要的。而在语言中,词语是最积极、最活跃的一个部分,所以在语言学习过程中一定注意分析和比较词语所蕴涵的文化内涵。它主要表现在词语的不等值现象、词语的概念和范畴、词语的文化背景知识和词语的联想等。英汉词语不等值现象的产生主要源自这几个方面:(1)由于生活经验的差异而引起的词语不等值现象;(2)由于人们世界观不同而引起的词语不等值现象;(3)由于语言、文化本身的原因而引起的词语不等值现象。建立文化对等的方法可从以下几个原则加以考虑:(1)直译以保留原词语的形象说法;(2)采纳内涵相似的英汉表达法;(3)意译;(4)音译;(5)直译加注;(6)音译加注等。分析英汉词语的不等值现象,探讨由于跨文化差异而造成的词语空缺并掌握处理这一问题的一般方法和原则将有助于我们从事词语研究,尤其是从事英汉词语差异的研究。关键词:词语不等值;跨文化差异;文化内涵;借词人类在制造文化的过程中一定交流思想,协调行动,而语言则是人类最重要的交际工具。与此同时,语言作为思想的直接现实,又是信息和知识的载体。一个民族的器物、制度和观念必定会在这个民族所操的语言上留有印记,由此体现出了语言的文化载储功能。在语言中,词语是最积极、最活跃的一个部分。社会生活的变迁、民族文化的进展无不在词语中得到直接的和迅速的反映。语言的载储功能首先也是通过词语显示出来的[1](p.294)。那么,我们在分析和比较语言所蕴涵的不同民族的文化差异及其同外语教学有关的问题时便理所当然地首先从词语着手。这些文化差异在词语中表现在哪些方面呢?笔者认为,它们主要表现在词语的不等值现象、词语概念的分类范畴、词语的文化背景知识和词语的联想这几个方面。本文拟就英汉词语的不等值现象与跨文化差异作一些探讨。一、汉词语不等值现象探源由于人与人之间存在着许多相同之处和文化、语言的共性,所以一般来说,各语言之间都存在着相关的对等成分(equivalents)。但又由于文化和语言的差异,某事物为一个民族所独有,而反映这种事物的概念的词还不能在别的民族的语言中找到等值的形式。这样,便产生了词语的不等值现象,又可称之为词汇空缺(lexicalgap)。它可概括为三大类:1.由于生活经验的差异而引起的不等值现象;2.由于人们世界观的不同而引起的不等值现象;3.由于语言、文化本身的原因而引起的不等值现象[2](p.427)。(一)由于生活经验的差异而引起的词语不等值现象一种语言的文化结构是使用该语言的人和民族的生活方式的总和,包括地理环境、民间传说、寓言神话、社会进展”历史、宗教信仰等等。人类生活在同一个地球上,有些物体和现象是全人类共有的,如太阳(sun””)、月亮(moon””)、白天(day””)、黑夜(...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?