一个在瑞信银行工作的白领给所有的朋友群发邮件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各种行为;丈夫和小三分别回信,让此女停止纠缠速速离婚……本来是一桩常见的斗小三狗血事件,但是重点在于,三位主角均是金融业高级白领,来往信件皆为英文,各种优雅的语法被用作三角恋斗法,让网友大开眼界,将此称为“瑞信女斗小三”事件,也叫渣打邮件门。有人干脆拿这些英文信当例子,讲解起了四六级语法。渣打邮件门是这两天的大热贴,老婆是瑞信高管,老公是渣打老板,小三是渣打员工。渣打银行老板和下属出轨,老婆给小三用英文写了邮件,并转发公司所有人.以下为渣打邮件门全文:Dearfriends,After13yearsand2beautifulchildrentogether,YaleandIhavepartedourways.Yalemovedoutlastweek.DearDiane/TaoDanYang,Overthepastcoupleofyears,youkneweverythingaboutmyfamily.Youknewwhenmykidshadtheirsoccertournaments,youknewwhentheyhadtheirswimmingpractices.Youevenknewtheirbabynicknames.OnDecember18th,2009,onanoonflight,ItookmychildrentotheU.S.forChristmasvacation.Ontheverysameday,December18th,2009,onanafternoonflight,youandYaletookoffforthebeachesofPhuketandshoppingstreetsofBangkokforChristmasvacation.Diane,asafellowwoman,Ioftenwonderedifthelevelofecstasythisvacationhadbroughtyouequatestothelevelofdevastationthisvacationhadbroughttomychildrenandme.Diane,Ioftenaskedmyselfwhatwasitlikeforyoutosleepinthearmsofanotherwoman'shusband,otherchildren'sfather?Iwonderedifyoueverthoughtaboutus,thechildrenandthewife,thatwearemadeoffleshandblood,thatwehavefeelings,thatwecouldgethurt,veryhurt,devastatinglyhurt.Iponderedifyouknewyouweredestroyingafamily,ifyouknewyourjoywouldbringendlesstearstous.WewenttoBeijinglastweekforChineseNewYear.YourclotheswereinourBeijinghome.Mysonscreamed:"Mommy,don'ttouchthose,theyaredisgusting!Setthemonfire,burnthemtohell.Theyarethedevil'scloth!"Mychildrenarehurt.Mydaughter,9yearsold,nowsays"Mommy,Idon'teverwanttogetmarried."Myson,8yearsold,says"DianeisourVoldemort!"Thepsychologicaldamagethisaffairhasdonetomychildreniscatastrophic.Theyareforeveremotionallydamaged.Withthis,Iannounceyouthewinner.HowdoIfeel,Diane?Thisaffairislike10thousandknivesstabbingandchoppingmyheartallatonce.ThisaffairhasleftmeinsomuchpainthatIdon'tknowhowtohealmyself.Thisaffairhastaughtmetearsupplycanactuallybeinfinite.Thisaffairhascrushedme,leavingmeacorpsewalkingaroundwithnoheart.Idon'tknowhowtodealwiththiskindofpain.Idon'tknowhowtomoveon.ButIhavechildren.Imustmoveon.Diane,IpraytoGodthatyouwillneverhavetoexperiencethiskindofbetrayalandhurt.IwishyouandYaleahappylifetogetherbecause,afterall,weareallwomenandwealldeservetobehappy.Withsincereregards,Lily翻译:发件人:Zhang,Lily[mailto:lily.zhang@**.com]发送时间:2010年2月23日10:23收件人:XXX抄送:YaleYang主题:Dearfriends...Movingon..朋友们,在13年的共同生活和两个小孩之后,Yale和我分道扬镳。上个星期,Yale搬走了。亲爱的Diane和T**D**Y***(该是Diane的中文名),你几年前就知道了我家庭的一切:你知道我的孩子的球赛,游泳课甚至他们的小名。在09年12月18号的下午航班,我带着孩子们去美国过圣诞;而在同一天的另一个下午航班,你和Yale飞向普吉岛的海滩、曼谷的购物街去过圣诞。Diane,作为一个女人,我真好奇你的假期带给你的精彩程度是否等于我和孩子们假期的糟糕程度?Diane,我也一直好奇你躺在别人丈夫、别人孩子父亲的怀抱里感觉如何?我同样好奇是否你曾考虑过我们——孩子和妻子,作为血肉之躯、作为有情有义、作为也会受伤——灾难般的伤痛的人们。我一直在权衡思量,你是否知道你是在摧毁一个家庭,是否你知道你的喜悦带给我们的是无限的泪水。!真恶心快烧了它吧,这是恶魔的...