小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:m.meten/test/wai激ao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:娱乐英语影视明星天价片酬让官方及群众普遍不满TheskyrocketingpaypackageshandedouttoChina'sfilmandtelevisioncelebritieshaveonceagaincomeunderthespotlight,afterarespectedveteranactress'sharpcriticismoftheexorbitantremunerationpaidtohigh-profileperformersmadeasplashonline.继明星高片酬遭到一位德高望重的女星尖锐抨击引发网络热议之后,娱乐圈急速飞涨的片酬再度将影视明星置于舆论关注的焦点。The82-year-oldaward-winningfilmactressWangXiaotang,whohasenjoyedacareerinthelimelightformorethan50years,questionedthemillionsofdollarsearnedbytoday'sgenerationofactorsandactressesjustforasinglefilmortelevisionseries,andcomparedtheirsalariestotheNationalScienceandTechnologyAwards,thetopprizegiventoChinesescientists,whichpaysoutacomparativelypaltrysumof5millionyuan(749,547USdollars).82岁的著名电影表演艺术家王晓棠,致力于演艺事业50余载,质疑当今演员仅凭一部电影一部电视剧就可以坐拥数百万美元,而国家科技奖授予中国科学家的最高奖项也不过才区区5百万元(749,547美元),相较之下,微不足道。Wang'scommentshavesincewonpraisefromagrowingcrowdofnetizensrallyingaroundher.王晓棠此言一出,立即引来大批网友追捧。"Thestunninglyhighremunerationreceivedbyhigh-profileactorsdoesn'tnecessarilytranslateintoaqualityblockbuster,asitleavesnoleewayforpost-production,"saidWangguoliang-80082onSinaWeibo.新浪微博用户王国良80082说道:"明星们令人咂舌的天价片酬,却并没有带来相应高水准的重磅大片,因为已经没有经费留作影片后续制作了。""Thedistortedfilm-televisionindustryneedsastronghandtodrawitbackontotherighttracks,"yunshui激ansaid.网友云水间说:"混乱的影视产业需要一双强有力的大手将其拉回到正常轨道上来。"。Thepublic'sdiscontentatthehugeprofitsbeingpocketedbycelebritiesechoesrecentmovesmadebyauthoritiesinchargeoftheindustrytostemthetrend.明星获取巨额薪酬,如探囊取物,招致公众不满。这种情绪在国家媒体监管机构点名批评的几部剧作上也有所反映。Thecountry'smediawatchdog,theStateAdministrationofPress,Publication,Radio,FilmandTelevisionlastmonthreleasedanofficialnotice,claimingitwill"formulateself-disciplineprotocols"inabidtocurbthestars'sky-highsalaries.作为国家媒体监管部门,国家新闻出版广电总局于上月发布官方公告,声称将"制订行业自律公约",以遏制明星天价片酬。Duringthelastbi-monthlysessionoftheNationalPeople'sCongress(NPC)StandingCommittee,severallegislatorsproposedthataremunerationceilingforactorsandactressesshouldbeincludedinadraftmovielawcurrentlyunderdeliberation,amidconcernsthattheexorbitantsalariespaidouttoactorsleaveinsufficientfundsforotherproductionelements,includingfacilities,crewandpost-production,therebyharmingtheoverallqualityoffilmproduction.在近期全国人大常委第二十二次会议上,有委员提议:考虑到明星天价片酬,导致影片其他制作环节,如道具、幕后工作人员及后期制作的经费不足,进而严重影响到影片整体的质量水准,因此应当在正审议的电影产业促进法草案中,为明星片酬设定一条不可跨越的红线,限制超高片酬的产生。HereareseveralfactsaboutsomeofChina'shighestpaidactorsandactresses:以下是收入最高的几位演员:ChineseactressFanBingbingcamefifthonForbes'2016listoftheworld'shighestpaidactresses,rakingin17millionUSdollarsinthepastyear.第一位:范冰冰。在美国权威财经杂志《福布斯》公布的全球收入最高女星中,中国演员范冰冰以去年收入1700万美元赫然排在第五位。Thatcomesdespiteheronlyappearingintwomajorreleasesin2015,EverSinceWeLoved,whichreachedapeakofnumbertwoattheCh...