再谈翻译的忠实问题

再谈翻译的忠实问题摘要:本文以林语堂的MyCountryandMyPeople为个案来分析林氏用英语写作的真实性质,得出林氏既是在创作也是在作一种特殊性质的翻译活动――“文化变译”,并通过林氏的“文化变译”活动重新认识翻译的忠实问题。关键词:MyCountryandMyPeople;文化变译;忠实问题:H059文献标识码:A:1009-0118(2013)03-0361-02作为20世纪学贯中西的大文豪,林语堂集中西文化于一身,有着极为复杂的思想文化内涵,是个颇具个性的智者、幽默大师、传递中西文化的使者。按照林语堂自撰的对联来说,他是“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”。作为大翻译家,他重视实践,翻译了不少经典作品;同时,也不忘做理论研究,留有译论名篇《论翻译》。(罗新璋,1984,417-432)作为作家,他在美国文化界颇受欢迎,其英文作品也一度成为美国的畅销书。然而,其英文作品中有相当一部分作品可看作是集创作与翻译为一体化的作品,有许多是包含着节译或编译的汉译英作品。用卞建华的话,林氏用英文创作相当于“文化变译”(卞建华:2005)。现以林语堂的英文作品MyCountryandMyPeople为个案进行分析,探讨该作品是创作还是翻译,从而重新认识翻译的忠实问题。讨论所谓的忠实,是忠于原、原作品,还是忠于读者,或是从翻译的目的论出发,忠于翻译的目的、翻译的使命?一、林语堂的MyCountryandMyPeople根据我国著作权法实施条例第三条,创作是指“直接产生文学、艺术和科学作品的智力活动”。就此点来看,无庸质疑,林语堂的MyCountryandMyPeople属于创作作品。换个角度,从对翻译的定义来看,结论似乎同样如此。按照林氏自己在MyCountryandMyPeople这部作品的自序中说的话:“inthisbookIhavetriedonlytocommunicatemyopinions,whichIhavearrivedataftersomelongandpainfulthoughtandreadingandintrospection.”(在这一本书里,我只想发表我自己的意见,这是我经过长时间的苦思苦读和自我省察所收获的……)(LinYutang:MyCountryandMyPeo-ple,preface,2000;中文引自林语堂:2004,1)众所周知,严格意义上的翻译不允许译者任意发表自己的观点和意见,由此,我们同样也可以判定,MyCountryandMyPeople是一本不折不扣的创作作品,这一身份似乎不容置疑。然而,它与其他作家所创作的作品是有区别的。它是一部承载着中国文化的英文著作,是林语堂本着向西方读者介绍中国及中国文化的目的和使命用英文写给英美文化世界中的读者的。因此,该作品充斥着对有关中国本土文化和中国文学作品等的大量描述和引用,同样,也不免会做大量的人名、地名、专有名词及文学作品选段的翻译。因此,它与翻译有着千丝万缕的联系。就这一点来看,我们不能单纯的把它看作是一般的创作作品。二、林语堂的“文化变译”既然我们不能简简单单地把它看作是一部普通的创作作品,那么它是翻译作品吗?如果是,林语堂又在做着怎样的一种翻译呢?这一系列的问题都有待我们来一一回答。首先,传统意义上的翻译指的是雅格布逊(RomanJakobson)所提出来的三类翻译,即“语内翻译”、“语际翻译”和“符际翻译”之中的“语际翻译”(Munday:2000,5)。因此,从传统、狭义的翻译定义来看,林语堂的MyCountryandMyPeople不是翻译作品。然而,本文不打算从传统的角度来划分MyCountryandMyPeople是创作作品还是翻译作品,而是从文化这一新的维度人手,用黄忠廉的“变译理论”来探讨分析林氏进行的特殊性质的翻译。根据黄忠廉所提出的“变译理论”,“变译”是指译者“根据特定条件下特定读者的特殊需要,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段,摄取原作有关内容的翻译活动。”(黄忠廉:2002,96)从文化的角度来看,英美文化世界中的西方读者对中国相对隔膜,对中国文化还很不了解,甚至已经到了深度误解的地步。林语堂是在这一特定条件下,根据西方读者的特殊需要,采用了各种变通的手段所进行的一种特殊形式的文化翻译活动,即“文化变译”。通过这种“文化变译”,林氏让西方世界的读者重新认识中国,了解真正的中国文化。在MyCountryandMyPeople这本书中,林语堂通过改写创造、阐述发挥及翻译带介绍等方式把汉文化...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?