《红楼梦》熟语英译三十例1.至午后,金桂故意出去,让个空与他二人,薛蟠便拉拉扯扯起来。宝蝉心里也知八九了,也就半推半就。译文:Afterlunch,Chin-kueideliberatelywentouttoclearthecoastforthemboth,andHsuehPanstartedmakingadvancestoPao-chan.Wellawareofthathewanted,sheonlymadeashowofresisting.2.咱们家没人,俗话说的“夯雀儿先飞”,省的临时丢三落四的不齐全,令人晓华(六十七回)译文:Ourfamily’sshort-handedand,astheproverbsays,“Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.”Wedon’twanttofind,whenthetimecomes,thatwe’veforgottenthis,thatandtheother,sothatpeoplelaughatus.3.今日林妹妹这五首诗,亦可谓命义新奇,别开生面了。(六十四回)译文:AndthesefiveCousinLinhaswrittentodaycanalsobeconsideredasfreshandoriginal,butgoesasslowlyasunravelingaconcoon?”4.俗话说:病来如山倒,病去如抽丝。译文:Haven’tyouheardthesaying:“Illnesscomesasfastasawallfallingdown,butgoesasslowlyasunravelingaconcoon?”5.姐姐博古通今,色色都知道,怎么连这一出戏的名儿也不知道,就说了这一套。这叫做“负荆请罪”。(三十四)译文:Why,cousin,surelyyouaresufficientlywellversedinancientandmodernliteraturetoknowthetitleofthatopera.Whydoyouhavetodescribeit?It‘scalled“AbjectApologies”.5.虽才干优长,未免贪酷,且侍才侮上,那同寅皆侧目而视。(十五回)译文:Butalthoughhisintelligenceandabilitywereoutstanding,thesequalitieswereunfortunatelyoffsetbyacertaincupidityandharshnessandatendencytousehisintelligenceinordertooutwithissuperiors;allofwhichcausedhisfellowofficialstocastenviousglancesinhisdirection.7.说着,就自己举手,左右开弓,自己打了一顿嘴巴子。(六十八回)译文:Heraisedhishandsandslappedhimselfonbothcheeks.8.我们没事评论起来,你们这几个,都是百里跳不出一个来的。妙在个人有个人的好处。译文:Whenwehavenothingtodobutgossip,wealwaysagreethateachsingleoneofyougirlsisoneinahundred.Andthewonderfulthingisthateachoneofyouhasherowngoodqualities.9.自古嫦娥爱少年。(四十七回)译文:Fromofold,youngnymphshavepreferredyouthtoage.10.子系中山狼,得志便猖狂。(五回)译文:Pairedwithabrutelikethewolfintheoldfable,Whoonhissaviourturnedwhenhewasable.11.紫鹃飞红了脸,笑道:“姨太太真是个倚老卖老的!”(五十七回)译文:Tzu-chuanflushedandflashedback,“You’represumingonyourage,madam!”12.怎么能雅俗共赏才好。(五十四回)译文:Let’sfindsomethingthathighbrowsandlowbrowsalikecanenjoy.13.如今就打赵姨娘屋里起了脏来也容易,我只怕又伤着好人的体面:别人都不必管,只这一个人,岂不又生气?我可怜的是她,不肯为“打老鼠伤了玉瓶儿。”(六十一回)译文:ActuallyIcouldeasilyfindtheevidenceinConcubineChao’srooms,butIwasafraidthatwouldmakeanothergoodpersonloseface.Otherpeoplewouldn’tmind,butshe’dcertainlybeangry.IwasherthatIwasthinkingof.Ididn’twanttosmashajadevasetocatcharat.14.也没见我们这位呆爷,“听见风儿就是雨”,往后怎么好?(五十七回)译文:Ihaveneverseensuchsimpletonasouryoungmaster,theayshecatchesatshadows.What’stobecomeofhim?15.可知俗话说:“天下无难事,只怕有心人。”(四十九回)译文:Astheproverbsays,“Alldifficulitiesonearthcanbeovercomeifmenbutgiventheirmindstoit.”16.天有不测风云,人有旦夕祸福。(十一回)译文:Stormsgatherwithoutwarninginnature,andbadluckbefallsmenovernight.17.田舍之家,齑盐布帛,得遂天伦之乐;今虽富贵,骨肉分离,终无意趣。(十八回)译文:Simplefarmerswholiveonpicklesanddressinhomespunatleastknowthejoysoffamilyliketogether.WhatpleasurecanItakeinhighrankandluxurywhenweareseparatedlikethis?18.俗话说:“随乡入乡”,到了你这里,自然把这金...