浅析跨文化交际

浅析跨文化交际陈红艳摘要:文化脚本就是文化的组成部分,文化脚本组成了文化。跨文化交际研究离不开对语言、文化以及文化脚本三者关系的深入研究。本文通过对《诗经》中的名篇关雎的不同翻译版本的解读;以及“边缘人”这一概念的剖析,论述了语言、文化以及文化脚本三者的关系,最终之处对语言、文化的包容在跨文化交际方法的重要性。关键词:跨文化交际花;文化脚本;翻译;边缘人:G115文献标识码:A:1671-864X(2016)09-0223-01一个民族的文化实际上就是由很多文化脚本组成的。语言、文化脚本以及文化三者的关系就犹如土、砖头和房子的关系:若要盖房子,都是用砖头一块块往上砌筑而成的,而砖头却是由泥土烧制而成。从语言层面来说,文化脚本是一种形而上的东西。因此,进行跨文化交际,首先要了解和理解不同文化之间的差别与共性,研究文化又离不开文化脚本的研究。研究文化脚本又不能脱离语言,否则就是一种空洞的研究。语言具有历时性和共时性两种特点,语言的历时性更多地体现了该民族传统文化的嬗变,而语言的共识性又反映了不同语言背景下,文化脚本的相互影响和交流。文化及文化脚本研究离不开语言研究,然而同时跨文化交际不能仅仅局限在语言这一层面上了,否则就应是跨语言交际了。而文化脚本有助于跳开各个语言之间的限制,即不同语言之间的翻译过程中所缺失的意义。“关关雎鸠,在河之洲…”关雎作为诗经的开篇,脍炙人口,众所周知。但是对于这首诗的解读,我们却很容易走向两个极端。没有上这节课之前,我对这首诗的理解仅仅停留在旋律优美,朗朗上口,还有就是这是一首求爱诗,诗作者未来表达对女子的喜爱的一首诗。然而对“关雎”为何物,“淑女”、“君子”为何人,“窈窕淑女,钟鼓乐之。”诗歌所咏为何事,诸如此类的问题概无所知。当我们试图去了解这些所指的真正内涵时,却又在不知不觉中走向了另一个极端,即过度解读,妄加揣测;或囫囵吞枣,对已有的研究结果不经思考,全盘接受。在读作品之前便过多地关注他人对该作品的解读容易让我们迷失自我,没有自己的见解,而是一味地将他人的观点对号入座。就关雎这首的诗的品读而言,由于我们对诗经的了解还处在初级阶段,抛开所谓的托物言志的写作手法,由诗及我,就诗论诗,去领略诗歌最为本真的意境与美感还是值得提倡的。以《诗经》中的名篇关雎为例。关雎的翻译实非难事,整体而言,既要准确传递原诗的内在含义,又要尽量保留诗歌的韵律美,展现诗歌意境;部分而言,中文的词汇与外文词汇之间并不存在一一对应的关系,许多词汇本身,或者是其引申意义都是某一方所特有的,这就使诗歌的翻译难上加难,甚至有很多人持诗歌是不可译的观点。如在关雎一词的翻译上,无论是翻译成Osprey还是FishHawk,都只表现出雎鸠的物质特征,不但破坏了诗歌本身的美感,也无法反映雄鸟和雌鸟之间心心相印、十分融洽的感情关系,在外国读者看来,更无法将关雎和爱情或淑女与君子之间的微妙关系发生联想。这也就体现了名物的引申义翻译的困难性。尽管诗歌翻译困难重重,但这并不能说明诗歌翻译就是毫无意义的。首先,至少在他们的翻译过程中,我们看到了不同的译者对关雎这首诗的解读。诗经的研究备受关注,每个人对诗经都有自己的解读方式。很多时候,翻译版本和质量的差异性便于译者所参照的注解的差异性。在翻译的过程中,译者积极地对译本加以研究,并试图用自己的观点加以表达,这实际上就不断丰富了原诗的内涵,使诗歌翻译更加多元化。翻译的过程又正好体现了跨文化交际中对抗,协调与融合的过程。虽然困难重重,我们总会想方设法去克服这些困难,就算有含义流失了我们也可以在注解中加以说明,就算是琴瑟的翻译无法传递出正确的信息,我们还可以通过图片注解这种更为直观的方式让外国读者了解中国文化。就像包子饺子一样,见得多了,baozi,dumpling等这些外来词汇不用解释也就能明白。关雎这首诗,翻译的人多了,影响的范围广了,了解中华文化的人也就多了。按照逻辑推理,世界上没有一种语言能够完完全全地将另一种语言的东西翻译过来,否则两种语言也就成了一种语言了。从语义学层面来说,由于语言的随意性与强...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?