浅析英汉翻译过程中的表达

浅析英汉翻译过程中的“表达”[摘要]理解与表达是整个翻译过程中最为重要的环节。理解是皋础,表达是目标。没有对原文正确的理解,就不可能准确地进行翻译,更谈不上“忠实”于原文。然而表达又是翻译过程中的决定性步骤,因为译文质量如何归根到底取决于译语表达的水平,因此对影响和决定翻译过程中表达水准的因素进行研究是有着深远的意义的。[关键词]翻译过程;理解;准确;表达【中图分类号】H319【文献标识码】A【文章编号】1007-4244(2013)12-209-1翻译是语言活动的一个重要组成部分,它不仅仅是语言符号的转换过程,而口也是文化信息的转化过程,涉及到两种语言的运用。因此,译者必须对原作有透彻的理解,然后把所理解的内容用另一种语言加以确切的表达。理解指通过原作的语言形式来理解原作内容;表达指在译文语言中寻找和挑选恰当的手段来表达原作的内容。在翻译实践过程中,我们常常遇到这种情况:有时英文句子理解并不困难,但要用准确的汉语把它表达出來却并不容易,这是因为表达实际上是在正确理解原文的基础上,用译入语准确地再现原文思想内容的一种创作过程,也是译者所进行的最重要的一道工序,是读者所见到的文字材料。译者的英文水平、汉语基本功以及与译文相关的专业知识,都会影响译文的质量,尤其是译文的表达能力更会影响到译文的忠实性、流畅性和可读性。---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---一、直译与意译的选择英、汉语的结构有相同的一曲,汉译时可照译,即所谓“直译”一一既忠实原文内容,又符合原文的结构形式。但这两种语言之间还有许多差别,如完整照译,势必出现“英化汉语”,这时就需要“意译”,在忠实原文内容的前提下,摆脱原文结构的束缚,使译文符合汉语的规范。例如:StayHungry.StayFoolish.这是苹果公司创始人、IT业最有影响力的人物Z—斯蒂夫?乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上致辞中的最后一句话,他把对年轻人的期望全部包含到了这两个简单的句子中,鼓励学生们追求自己想要的生活。直译:保持饥饿,保持愚鑫。意译:求知若饥,虚心若愚。或物有所不足,智有所不明。二、语言的民族性各个国家不同的文化背景、不同的风俗习惯、不同的价值观、不同的口然环境都会通过语言来表达,这就造成了语言的民族性。例女11.MadonnawassoexcitedatthenewsthatherparentswouldtakehertoLondonthatshecouldhardlyfallasleepatnight・原译:听到她父母要带她去伦敦的消息后,麦当娜是如此地激动,以致丁她一祓都没有睡觉。改译:麦当娜听到她父母要带她去伦敦,激动得一夜都没有睡着觉。原译把"so...lhat”对应译为“如此……以致于”,是與型的“西化”---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---句子,不符合汉语的习惯。改译后,译文通顺流畅,可读性较强。所以在翻译表达式绝对要避免“翻译腔”,使译语符合译入语的表达习惯。三、汉语素养在英汉篇章翻译中,对原文深刻而全血的理解能够为进行翻译打下了良好的基础。然而,能否用贴切流畅的语言再现原文的思想内容和行文风格,就要看译者的汉语素养了。提高汉语的素养要从两个方而入手。首先要注重汉语阅读。英汉篇章翻译的最终成果是用汉语表达出来的译文,其质量的高低跟译者的汉语语言技能和中国丿力史文化底蕴有着密切的关系。要想提高汉语语言技能、丰富中国历史文化知识,大量的汉语阅读是必不可少的。一方面唐诗宋词、古代四大名著、以及现代文学作品等都要阅读,汲取其中的语言文化精华;另一方面,对于网络媒体和现代化沟通方式中大量涌现出来的非标准用语,要进行有意识的抵制。其次要注重汉语写作。写作跟翻译的关系极为密切:写作是作者利用语言来表达自己的世界观,而翻译则是译者利用另一种语言来忠实地表达他人的世界观。试想如果一个人连自己的世界观都无法表达清楚,乂如何能够将他人的世界观清晰地展现给读者呢?对于英汉篇章翻译来说,如果译者擅长利用汉语进行写作,其翻译水平必然会高出一筹。关于这一点,林纾、林语堂、鲁迅、梁实秋等,都是很典型的例证,他们都是能写善译的作家型翻译...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?