典籍英译中的语境重构策略探讨

典籍英译中的语境重构策略探讨朱芳〔摘要〕语境在话语表达和意义理解过程中发挥着至关重要的作用。由于受到历史文化、社会习俗和交际情境等因素的制约,我国传统典籍在英译过程中普遍存在着目的语读者语境信息缺失的问题,以及相关语境信息重构的需要。文章以辜鸿铭英译《论语》为例,从文化语境、情景语境和语篇语境三方面探讨了典籍英译中的语境重构策略,以期为如何有效传播中华传统文化的论题提供启示,具有一定参考价值。〔关键词〕典籍英译;语境重构;策略〔〕H059〔〕A〔〕1008-2689(2020)02-0011-08引言典籍翻译是我国文化外译的重要组成部分,引发了译界的普遍关注与重视。在翻译实践层面,随着中华学术外译项目的开展,以及传统文化的重译等,中译外数量超过外译中的趋势进一步发展,典籍外译的数量和语种均有所增加;在翻译研究层面,在“中国知网”上以“典籍翻译”为篇名、以2011年至2018年为发表区间进行文献检索,可以发现相关文献的年均增长率达到25%。典籍翻译研究的日益繁荣,不仅表现在文献数量的增长上,也体现在研究主题的多元化上,如涵盖了文化软实力、少数民族典籍、中医典籍、翻译策略、译者主体性、归化与异化、接受美学和生态翻译学等多个方面。随着典籍翻译研究往纵深化、专业化方向推进,一系列有关于翻译主体、内容、方式、过程与效果的重要译学论题应运而生。例如,宏觀层面的论题体现了研究者对典籍翻译现象的认识与反思,涵括了顺译与逆译的矛盾、“碎片化阅读”与“厚重翻译”的矛盾、典籍翻译实践与典籍翻译研究的矛盾等[1][2][3];微观层面的论题则更多落实到典籍翻译实践中的具体操作,包括了归化与异化的矛盾、“超然”与“嵌入”的矛盾、合理解释与过度诠释的矛盾、语内翻译与语际翻译的矛盾等[4][5][6]。从翻译研究的角度来说,中国的典籍外译是对我国历史上的重要文献(尤指古代文献)这类特殊文本的翻译;从文化研究的角度说,典籍翻译是一种特殊的文化交流活动,其特殊性主要体现在其跨时代性、跨地域性、跨意识性和跨文化性,而其中不可或缺的重要考量因素便是语境,当前的翻译研究也“注重研究接受情境及其运作方式”[7]。目前,学界有关于语境与翻译的研究已较为丰富,但相对而言,专门针对语境与典籍翻译的研究仍较为缺乏。鉴于此,本文尝试以典籍翻译中的语境信息缺失问题为切入点,结合具体文本,对典籍英译中相应的语境信息重构对策予以探讨。一、语境与典籍翻译《新牛津英汉双解大词典(第2版)》对“Context”(语境)一词的解释如下:解释一为“thepartsofsomethingwrittenorspokenthatimmediatelyprecedeandfollowawordorpassageandclarifyitsmeaning”,这一定义描述的是语篇或话语所在的内部语言环境,也就是我们俗称的前言后语或者是上下文;解释二为“thecircumstancesthatformthesettingforanevent,statement,oridea,andintermsofwhichitcanbefullyunderstoodandassessed”[8](470)。此定义描述的是能使语篇或话语能够获得充分理解的外部语境,具体包括事件、陈述或大致信息的环境或背景。在语言学领域,韦格纳(Wegener),首先提出了“语境”概念,认为语言的意义只有在语境中才能确定,同时语境包括“说话时的客观情景、受话者能直接联想到的各种因素、交际双方对各自身份的意识程度”三个方面[9](3)。20世纪20年代,马林诺夫斯基(Malinowski)在“原始语言中的意义问题”一文中,基于人类学实地调研的方法,将语境区分成了两种:情景语境和文化语境。他指出“情景语境”是“语言表达所赖以依存的总体环境”;而“文化语境”指的是“某一人类群体的文化、生活与习俗”[10](306)。在此基础上,英国伦敦学派的弗斯(J.R.Firth)与韩礼德(M.A.K.Halliday)等学者将语境研究进一步推进,使“语境”这一概念成为语言学科的核心概念之一[11][12]。语境在话语表达和意义理解过程中发挥着至关重要的作用。语境信息能否有效传达、如何有效传达也是翻译实践与研究的核心问题之一。著名翻译理论家韦努蒂更是将翻译定义为“源文本去语境化,在接受情境中重构语境的过程”[7](146),即翻译本身就可视为语境重构的一种实...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?