子夜英译本赏析

《子夜》英译本赏析摘要:《子夜》是茅盾先生的代表作,也是被文学评论家瞿秋白称为“中国第一部写实主义的成功的长篇小说”。迄今为止,其英译本已有4个,其中许孟雄译本传播的最为广泛。本文以许孟雄英译的《子夜》为例,择取该译本的三个突出特点并结合翻译方法与翻译策略进行分析与评论,旨在为今后翻译实践的提高奠定基础。关键词:《子夜》许孟雄英译本翻译方法翻译策略:H315.9I046文献标识码:A:1003-9082(2015)08-0390-02一、引言茅盾(1896-1981)是我国现代著名作家、文学评论家、文化活动家以及社会活动家,论其代表作品,首推《子夜》。这部长篇小说出版于1933年,随后在1936年,史沫莱特就曾将其翻译成英文,准备在美国出版,并特请“茅盾本人提供《子夜》出版后各方面反应的材料,和写一篇前言或序的文字,附于英文版《子夜》之首,以助西方读者对《子夜》及其的了解”[1]。然而,后来由于二战的爆发,此译本并没有在美国发表。当今广为流传的英文版《子夜》是由HsuMeng-hsiung,即许孟雄所译,经HongKong:C.WPublishingCo.和Peking:ForeignLanguagesPress这两个出版社分别出版。此英译本于1979年再版,这无疑是其受欢迎的一个例证。本文将要分析的《子夜》英译本就是许孟雄先生所翻译的版本。许孟雄是著名的翻译家、英语教育家。据张培基撰文回忆道,许孟雄先生于1956年动笔翻译长达25万字的长篇小说《子夜》,按合同需一年完成,他却提前五个月就向外文出版社交了稿[2]。速度如此之快,不得不令人惊叹。一经问世之后,在国外引起很大反响,读者对小说的内容和翻译质量给予了很高的评价。接下来,本文将根据该英译本中的几大突出特点,具体分析Midnight一书中所使用的翻译方法与翻译策略。二、人名及称谓的翻译一部小说是由多个人物支撑起来的,其中人名的翻译是翻译工作的首项内容。《子夜》一书中,共出现51个主要人物。根据不同的翻译方法,可将其英译本中的人名分为三类:1、采用音译法,如将“吴荪甫”译为“WuSun-fu”,“刘玉英”译为“LiuYu-ying”,“李玉亭”译为“LiYu-ting”等等,这是翻译人名一种最基本的方法;2、将人名英译,这使得中国姓名更易被外国读者所识读,如将“杜竹斋”译为“TuChu-chai”,“吴慧芳”译为“WuHuei-fang”,“吴芝生”译为“WuChih-sheng”等等;3、使用意译,把“李麻子”译为了“PockmarkedLi”。不过个人认为此种译法欠妥,会让外国读者不知所云。如若在译文中加注说明,则更为恰当。现将这三种翻译方法在该译本中使用的次数和频率进行统计,制作表格如下:表1《子夜》英译本人名翻译方法统计表由上表可知,许孟雄英译的《子夜》中,大部分采用了英译法来翻译人名。这种方法是从读者接受的角度出发,使外国读者对这些中国人名更为熟悉,拉近了译本与他们之间的距离。因此,此译法是极为可取的。除此之外,译文中采用其他两种方法―音译法和意译法来翻译人名的次数占全书人名翻译的26%,其中使用意译法翻译的人名只有一处,即上文提到的“李麻子”译为了“PockmarkedLi”。此外,小说情节的发展是通过人物对话来步步推进,走向高潮的。既然是人物对话,就少不了对各种称谓的使用。在小说第一章开端去接吴荪甫父亲的路上,汽车司机向身旁的彪形大汉询问道:“老关!是戴生昌罢?”[3]“老关”这一称谓是对以“关”为姓的熟识的昵称。在中国,这种在姓前加个“老”字的称呼方法极为普遍,如“老李”、“老王”等等。然而,当把这种具有中国特色的称谓译为英语时,不能按字面直接译为“oldGuan”,否则会使外国读者一头雾水,不明所以。因此许孟雄在文中将其译为了“Kuan”,简洁明了。文中下人对吴荪甫的尊称“三老爷”也是如此,译者直接将其译为了“MrWu”。但是,《子夜》英译本中并不是所有的称谓都被处理得如此完美得当。第七章中莫干丞对屠维岳的计议提出不满时说:“呀,呀,怎么有我呢?老兄,你不要捣鬼!”[3]许孟雄先生采取直译,将其中的“老兄”一词按字面含义译为了“oldman”。在中国,此称谓是男士熟识之间的一种昵称,直接用“man”即可,且更为简洁、地道一些。三、俗语及成语的翻译《子夜》一书...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?