对威廉默温所译高文爵士及绿衣骑士后人文主义探究

中图分类号:101文献标识码A文章编号:对威廉•默温所译《高文爵士及绿衣骑士》后人文主义探究摘要:默温的翻译版本出版后不久,伦敦《泰晤士报》发表评论尖锐地批评默温,尤其针对该译文中“野蛮的政治正确”,其中包括默温身为捍卫动物权利者对打猎场景所采取的描写。后人文主义视角推翻了人文主义者加诸文本之上的意图谬误,即依据人为中心的利益观念为文本强加意图,而非出于除人类中心以外的利益和考虑。关键词:《高文爵士和绿衣骑士》;w・s•默温;后人文主义;动物权利1671-6604(2012)03-0047-05作者简介:罗艾琳,助理教授,英语文学博士,从事生态批评研究。译者简介:侯娇婴,博士研究生,从事文学与艺术传播研究。默温所译的中古英诗《高文爵士与绿衣骑士》出版不久,艾伦•加纳(AlanGarner)在英国《泰晤士报》上发表评论,严厉抨击该译本中的“政治正确”并称之为“十足的拙劣学问n\[1\]10o默温在前言中对连续三天打猎的场面所做的“时序错乱”的参考注释,被加纳视为默温身为“动物保护主义者”对于打猎场景的反应\[1\]10o上述评论无意间触发了从非人类的动物权利的视角阅读和诠释文本的议题,此诠释视角越来越受到生态批评和后人文主义的关注。作为关注于动物的后人文主义理论领域的重要人物之一,卡里•伍尔夫(CaryWolfe)强调此视角的重要性。他指出此视角所关注的问题构成了“我们这个时代的核心伦理道德问题”的一部分\[2\]3。即使我们无法透过翻译诠释的方式,将隐涵于《高文与绿衣》一类的文本中先前所未知或不相关的意涵带出,但是,我们不能认为动物权利并非高文诗人所关心的内容。生态批评和后人文主义皆为较近代的论述,动物权利却不尽然。前两种理论的崛起部分源自后者的哲学和伦理传统。然而,新的理论大大地促使我们从历史和文本出发,将14世纪以中古英语写成的《高文与绿衣》置于动物权利的论述之中。我认为《高文与绿衣》的确面临动物权利的问题,并且高文诗人无名氏在文本中亦响应了当时对动物权的争辩。为证明这个观点,我们可以对比默温的翻译与另外两个重要的译本,此举可以说明默温之前的学者就已经把《高文与绿衣》中连续三天打猎的场景理解为暗中对于为了食物或娱乐所进行的毫无意义的狩猎及残杀动物的质疑。在其对默温所翻《高文与绿衣》的评论中,艾伦•加纳强调翻译文本不能失去原著作者的“原始口吻”(primarytongue)在中世纪英语文本翻译方面享有高度声望,他也是最负盛名下的词语意义的重要性。柴郡(Cheshire)——英格兰西北部地区,北至兰开夏郡(Lancashire),南抵斯塔福德郡(Staffordshire)——是学者们认为用来书写《高文与绿衣》的中古英语方言的发源地\[3\]284。作为柴郡本地人,加纳对该地的语言和地理了如指掌。他听着柴郡方言长大,而该方言亦源自于《高文与绿衣》中无名氏作者所使用的中古英语(以下简称高文诗人b因此,他对《高文与绿衣》有独特而地道的认识与理解,不论其他外地学者拥有多少语言学、文本和文化学术知识,都无法与他匹敌。加纳写道,不管谁“着手”翻译《高文与绿衣》都应当熟知高文诗人所使用的语言。加纳承认,默温背离该方言,是身为一位北美诗人权衡后的决定。加纳指称默温“把该诗,逐字逐句地,转变成我所理解的英语”\[4\]xix,但是,加纳并不接受此种做法。他宣称默温的翻译是平庸之作,刻画了“一个美国乡巴佬而非一位英格兰北部奔宁人”,并创造了“一个无精打采的高文”,毫无“骑士风骨”可言。加纳对默温的批评很难被驳回,身为评论家的他坦言,翻译《高文与绿衣》的任务可以被视为''一种非常个人化、非常个性化的视角”,加纳的确拥有权威,可以做此论断。加纳的青年文学作家之一。但不合理的是,加纳指责默温的翻译是将原文本置放于"错误的时代”,而这批评源自于加纳将默温对连续三天打猎场景的翻译视为“就像动物权利保护主义者”那样的回应。对此我们可以反驳说,动物权利在高文诗人时代就确已存在,而且引起了激烈的辩论。诚然,在中古世纪相关的内容还未进入主流论述,但如何对待动物和动物与人类关系的问题,在中世纪英语文化和社会中,已经越来越多地出现在各个层面。高文诗人倾尽几乎其诗的四...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?