翻译效应学的研究视域与演进

翻译效应学的研究视域与演进王崧珍①刘瑞强②(昌吉学院外语系,新疆昌吉831100)摘要:翻译效应学研究从酝酿、诞生到逐渐走向成熟,从哲学的角度经历了一个量变到质变的发展过程。本文回顾了翻译效应学研究产生的学术背景和从诞生至今发展的基本历程,并在长期不断的反思和理性思辨的过程中,对翻译效应学的研究视域再次给与厘定,以使翻译效应学能在翻译研究的多维视角中为中国译学研究起到积极的建构作用。关键词:翻译效应学;视域;中国译学研究theDimentionsandEvolutionoftheTranseffectologyStudyWangSong-zhen(ForeignLanguagesDepartment,ChangjiCollege,Changji831100,China)Abstract:Baseduponthepreviousstudy,“theTranseffectologyStudy”hasbeenwitnessingandexperiencingbrewing,birth-givingandgradualmaturing,whichmanifestatingthequantitative-qualitativechangeinphilosophicalsense.Inthepaper,firstly,Theacademicbackgroundandpathwillbetracedandrecollectedanalitically.Secondly,theresearchsphereandcategaryofthestudywillbereclarifiedbasedonten-yearstudy.Itwouldbebetterif“theTranseffectologyStudy”playaconsructiveroleintheprocessoftheChinesetranslationstudy.Keywords:theTranseffectologyStudy;theresearchsphere;Chinesetranslationstudy中文分类号:H059文献标识码:文章编号:1:引言:自上帝通过“巴别塔”将人类的语言多样化之后,操不同语言的种群为了重建梦寐以求的新“巴别塔”,以语言为媒介和载体的社会文化实践便伴随着人类社会的发展一路走来。在这一艰辛的历程中,不同语言的有效交流便显得尤为重要。无论是古罗马对于作为西方文化始基希腊文化的“粗糙拙劣”的模仿、中世纪修道士对《圣经》顶礼膜拜的虔诚、文艺复兴时期人文主义者对希腊文化的复兴,还是中国儒家文化对佛教的“援儒入佛”式的改造和对异域文化的“以夏变夷”式的同化,承载文化信息的语言间的翻译起了再怎么高估也不为过作用。作为翻译实践的主体---译者,他们也在翻译文化实践之余有意或无意的反思和总结着自己在翻译实践过程中的内心感受,希冀这些反思性的经验总结能在推动下一轮的“西奇弗斯的巨石”的翻译实践中起到“垫脚石”的作用。于是便有了研究这些经验理论的研究---翻译研究。中西方的翻译实践者们在不断总结和探讨着翻译过程中的感受和经验,如何达到完美的翻译犹如一把“达摩克利斯之剑”高高悬于翻译研究者的头顶。纵观中西译学研究的发展轨迹,特定时期的译学理论、研究范式的嬗变、研究视角的变迁总是与当下的社会文化语境有着千丝万缕的必然联系。无论是早期在宗教作品翻译实践基础上形成的经验式的“语文学研究”范式,还是随着近代语言学发展而来的“结构主义研究”范式,乃至于解构主义哲学思潮之后的后现代语境下的翻译研究,都深深的打上了时代的“文化烙印”①。翻译效应学肇始于21世纪之初,从其诞生的标志性文章“翻译效应学初探”的发表至今,在十年中也经历了腹中襁褓、呱呱坠地、蹒跚学步、步履蹒跚到独立行走的过程,但离羽翼丰满仍___________________________________________基金项目:教育部社科基金项目(08JA740007)“翻译效应学研究”成果之一作者简介:王崧珍(1979-),男,甘肃山丹县人,新疆昌吉学院外语系助教,吉林大学外国语学院在读硕士研究生,研究方向:翻译学西方文化刘瑞强(1962-),男,新疆昌吉学院外语系副教授;研究方向:翻译效应学。有很长的路要走。她是在中国译学研究的多维视角的形成过程中孕育和降生的,也希望她的不断完善能为中国译学研究起到抛砖引玉的作用。2:翻译效应学的提出的背景纵观翻译研究范式的嬗变过程,基本上经历了以索绪尔等的结构主义为特征的“语言学转向”和以哈贝马斯等的交往理性为特征的“语用学转向”和20世纪90年代开始的“文化转向”。20世纪50-60年代受结构主义大师索绪尔和乔姆斯基的影响,翻译研究者们借鉴结构主义的理论中合理的成份,从语言结构内部积极寻求翻译学科的科学理据。奈达率先开启翻译研究“语言学转向”的先河,为翻译学...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?