从苏东坡传的两个汉译本看翻译策略下的忠实和改写

从《苏东坡传》的两个汉译本看翻译策略下的忠实和改写摘要:译者英译汉文学作品,通常是调动自己储备的汉语词汇量及句式,力求把译文表达得有汉语文釆。但是通常很容易犯的错误是自我发挥过多,导致原文的风味被掩埋。本文主要是以《苏东坡传》部分翻译为实例,结合两个不同的译本(张振玉与宋碧云所译),附上笔者所译的译文,分析探讨译者翻译过程屮,如何更好地贯彻忠实和改写翻译策略,尽量避免超额翻译或欠额翻译,即如何把握好忠实和改写的“度”。关键词:《苏东坡传》;忠实;改写;超额翻译;等值翻译[中图分类号1H315.9[文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2014)02-0164-4doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2014.01.0421・IJIJs林语堂先生,融会中西文化背景,从他独特的视角,对苏东坡这位大文豪赞誉冇加。《苏东坡传》即为林语堂先牛所著。他认为“苏东坡的人品,具有一个多才多艺的天才的深厚、广博、诙谐,有高度的智力,有天真烂漫的赤子Z心一一正如耶稣所说具有蟒蛇的智慧,兼有鸽子的温柔敦厚,在苏东坡这些方面,其他诗人是不能望其项背的。这些品质之荟萃于一身,是天地间的凤毛麟角,不可数见。而苏东坡正是此等人!”(张振玉,2000:序9)。《苏东坡传》比较早的译文版木有宋碧云1977年版的,目前还有李一冰版的和张振玉版的等。本文主要是以《苏东坡传》部分翻译为实例,结合两个不同的译本(张振玉与宋碧云所译),附上笔者所译的译文。2・翻译策略下的汉译本对比研究彼得?纽马克在讨论翻译中的“意义走失”时,提出了一对概念,叫“欠额翻译”和"超额翻译”。原来是under-translation”和"over-translation^o纽马克在“交际翻译与语义翻译”(CoininunicativeTranslationandSemanticTranslation)一文中界定语义翻译和交际翻译时说,“交际翻译倾向于流畅、简单、清晰、直接,针对某一特定的语域,故尔可以说是一种'欠额翻译而语义翻译倾向于复杂细致的表述,常常造成译文表述的不流畅和晦涩,侧重于思维过程的再现,而不是传递原语作者的意图,因而常常造成'超额翻译"(周玉芳、相云燕,2009:70-71)o通过对比两个汉译本研究,笔者发现宋张二位译者的译文主要存在以下三个方面的不同:(1)通篇语言风格的不同:张振玉版的语言风格为文言文和白话文交杂,且其屮自我发挥较多;宋碧云版则为白话文风格,语言较为平实,接近原文。(2)句式结构不同:张振玉版行文结构虽按他自己所述“本书虽属翻译,但力避卅年代弱小民族自卑心理下之欧化文体”(张振玉,2000:序3)。这倒十分符合林语堂生前的主张,可是其译文中还是太多新派句式,尤其是很多句子的断句、结构,在一些句子的表达上,其至有时过于文言文,显得不通顺;相较Z下,宋碧云版的句式结构显得老实,符合中文的表达。(3)词语选择不同:张振玉版的词汇较多地选用文学气息较浓、华丽甚至生硬的词汇,“Z”的使用有时过于突兀;宋碧云版的词汇选用的较为平实,容易为大众理解。3宋张两个汉译本的对比研究实例分析・(1)原文:Hangchow,thenasnow,wasamagiccity,sometimescalleduParadiseonEarth.(林语堂,1948:125)译文1:杭州,在当年一如今H,是一个美妙难言的都市,谚云:“上有天堂,下有苏杭。”(张振玉,2000:138)译文2:当时的杭州也像今天一样,是一个神奇的都市,有时候被称为“人间天堂”。(宋碧云,2001:182)译文3:杭州,时如今日,是一个迷人的城市,享有“人间天堂”的美誉。(笔者)(2)原文:Thepeoplehadthegaietyofthesouth,withitssongsanditswomen,andtheylovedthisyoungfamouspoetjustaspoet,withallhisdashandverveandinsouciance・Hismindwasinspiredbythebeautyoftheplace,andhisheartwassoothedbyitspliantcharm・HangchowwonhisheartandhewontheheartsofthepeopleofIlangchow・(Lin,1948:125)译文1:杭州人有南方的轻松愉快,有诗歌,有美女,他们喜爱苏东坡这位年轻的名诗人,喜爱他的朝气冲力,他那潇洒的神韵,他那不拘小节的胸襟。杭州的美丽赋予他灵感,杭州温柔的魁力浸润他的心神。杭州赢取了苏东坡的心,苏东坡赢取了杭州人的心。(张振玉,2000:138...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?