对典籍翻译中误译的分析及探讨剖析贾尔斯译孙子兵法的语料

对典籍翻译中误译的分析及探讨一一剖析贾尔斯译《孙子兵法》的语料裴阿娟(中北大学山西太原030051)中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:41-1413(2011)12-0000-01摘要:理解词语的文化内涵是翻译的关键。若对该民族的历史文化和典故知识所蕴含的信息不了解,往往就会产生误译。本文从语言和文化层面对贾尔斯译《孙子兵法》进行了分析与探讨。关键词:文学翻译;英语翻译;孙子兵法;语言误译Abstract:Thekeyoftranslationistounderstandtheculturalimplication.Ifthetranslatorisnotfamiliarwiththehistoryandallusion,hewillmakemistranslation.ThispaperanalysesMasterSun’sArtofWartranslatedbyGilesfromtheaspectsofIanguageandculture・Keywords:literaltranslation;Englishtranslation;MasterSun’sArtofWar;mistranslation引言翻译的首要任务,是透过语言符号,去捕捉、理解隐藏在字里行间的意义,再用另一种语言将它表现出来。《孙子兵法》是中国古代最伟大的一部军事著作,也是世界上现存最早最完整的军事理论著作。很多中外学者对其进行了各种语言的翻译。贾尔斯是最早将《孙子兵法》译为英语的汉学家之一,其版本也流传较广。单看英译本,读者不会有过多疑惑,但一旦与原文比较,就发现其存在诸多漏洞。本文从语言和文化层面对贾尔斯译《孙子兵法》的不足进行探讨。1语言层面的不足Z处翻译活动离不开就译者对原文意义的理解这一层面进行考察。尽管贾尔斯汉语功底深厚,但汉语毕竟不是其母语,误读在所难免,对此,笔者有如下分析:1.1词汇理解错误导致误译翻译的任务是重构原文的意义并使其在译文中得以再现,贾尔斯译中因词汇理解错误导致的误译如下:“故用兵之法,高陵勿向,背丘勿逆”(军争篇)Itisamilitaryaxiomnottoadvaneeuphillagainsttheenemy,nortoopposehimwhenhecomesdownhill.“背丘”意为“背依丘陵”,而非“下山”,译者理解错误词汇,应译为:“withbackrestingonthehill”。1.2语法结构理解不当导致的误译奈达(2004:241)认为:作为译者,“他首先应该对源语和目的语的语言结构有清晰的了解……他必须完全熟知句法结构的意义他认为,“正是在句法结构这一特别领域译者往往表现出最大的薄弱,虽然他们对单个词汇和短语的意义掌握的很好,但是令人担心的是他们对构建意义的方式缺少基本的了解。”汉民族的模糊思维使得汉语呈现岀意合特征,词语或语句间的连接主要凭借语义或语句间的逻辑关系来实现,句子松散,句法功能呈隐性。“是故散地则无站,轻地则无止,争地则无攻,交地则无绝,衢地则合交,重地则掠,泛地则行,围地则谋,死地则战。”(九地篇)Ondispersiveground,therefore,fightnot.Onfacileground,haltnot.Oncontentiousground,attacknot.Onopenground,donottrytoblocktheenemy’sway.%%%%%%“无绝”的翻译,主要问题在于贾尔斯没有遵循古汉语中的被动语法结构规则,“无绝”是被动结构一一被人断绝、切断的意思,而非主动结构一一断绝敌人的意思。可将“无绝”拟译为:“donotgetcutoffw.2文化层面的不足奈达(2004:241-242)认为:“译者对词汇元素的意义必须有完整的理解……他对词汇的文化关联、历史背景和传统用法都要了然于胸。”“天者,阴阳、寒暑、时制也。Heavensigrdfiesnightandday,coldandheat,timeandseasons.此译把“阴阳”译为"nightandday",没有全面反映“阴阳”的含义。所谓"阴卩日”,為;是:thetwoopposingprinciplesinnature,theformerfeminineandnegative,thelattermasculineandpositive."阴阳”是我国古代哲学认为宇宙中通贯物质和人事的两大对立面,学说涉及的范围包括了自然科学和社会科学的各个方面。其主要观点是:任何事物都有其正反两方面,并不断地进行对立统一的活动,打破I口有的平衡,寻求新的平衡。孙武这里所述的“阴阳”虽有昼夜之意,但意义却不仅仅于此。一日之内,上午为阳中之阳,下午为阳中之阴,因此,上午又为阳,下午又为阴;一夜之间,上半夜为阴中之阳,下半夜为阴中之阴,因此,上半夜亦为阳,下半夜亦为阴。所以,阴阳既可以指昼和夜,又可以指上午和下午,还可以指上半夜和...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?