大学校名及其关键词的英译研究

大学校名及其关键词的英译研究[摘要]近些年来,我国高校发展尤为迅速,高校作为社会人才培养的重要基地,对社会发展有着重要影响。通过对已经公布章程的大学校名英译分析发现,我国大学校名英译存在很大的统一性,同时也具有一定的差异性。很多大学都会将“学院”英译为“University”,该翻译内容在大学校名英译中非常普遍。校名英译通常格式都是相同的,但前后翻译却存在一定的争议。在关键词翻译中,各大名校的处理形式都比较灵活,也更加贴近高校办学特色。[关键词]大学校名;英译;关键词[]G642[文献标识码]A[]1671-5918(2018)03-0170-03引言大学校名英译通常是大学的标志,随着我国大学不断发展,大学章程定制工作不断推进,大学校名英译内容也出现在大学章程条款中,从而赋予了大学校名英译的法律地位。从本质上分析,大学校名英译作为大学章程的重要一环,具备一定的稳定性,简单来说大学校名英译不能随意改变,由此可见,大学校名英译精准性与合理性显得尤为重要。因此,本文重点分析当今大学校名中存在的问题,并重点解析大学校名英译中的关键词。一、大学校名英译的基本格式由于我国大学有着不同的类型,通常综合性大学校名英译相对比较简单,采用直译的方式,例如长春大学译为“Chang-chununiversity”。但是对于很多专业性高校来说,其大学校名英译就要复杂很多。对于大学校名来说,我们要从观念上认识大学校名,无论是中文校名还是英译校名,其都是大学文化底蕴的一部分。学校与企业一样,都面临着巨大的市场竞争,可以说大学校名和英译名就是CI(企业识别)系统的一部分,这样能够在对外宣传中避免出现混淆问题,从一定程度上讲能够降低宣传成本。针对校名英译而言,我们需要重点分析语言使用习惯或者约定俗成性。但是采用英语单词还是采用汉语拼音,从当今我国大学校名英译现状分析,二者都有,通常是中国地名、人名等都是采用专有名词,可以直接采用汉语拼音翻译。自从联合会议采用汉语拼音来拼写中国地名以来,在国际上中国汉语拼音形式的应用愈加广泛,一个非常典型的例子就是美国国会图书馆决定将所有馆藏文献中的中国地名、人名改写成汉语拼音。但我们是否?⒋笱?校名也都采用汉语拼音翻译的形式呢?这点在当今大学校名英译中还存在着差异性,这正是当即我国大学英译中容易混淆的一点。(一)师范类大学校名英译格式例如师范类院校英译中,其就不能采用直译的形式进行翻译。在公布的章程中,绝大多数师范院校的英译格式与用词基本保持一致,都采用“XXNormalUniversity”的格式。在我国众多高等院校中,陕西师范大学、陕西学前师范学院、山西师范大学三所高校的英译格式存在着与众不同,都是采用汉语拼音作为中国地名、罗马字母拼法的国际标准,这与陕西和山西拼音恰好一致。针对大学校名的多样性,我国相关法律目录索引中对山西与陕西两个省份的罗马字母拼法进行了划分,其中陕西则采用“Shaanxi”、山西则采用“Sanxi”,这样做是为了避免大学校名英译重复问题,也即是采用了“ShaanxiNormalUniversity”和“ShanxiNormalUniversity”来划分,从而解决重复命名等问题。陕西学前师范学院将其校名英译为“ShaanxiXueqianNor-malUniversity”,并且在章程中缩写为SNIE,为了避免大学校名英译重复问题,陕西师范大学的英译简称为SNNU,而山西师范大学则采用英译简称校名SXNU。(二)英语类大学校名英译格式再者,在英语类大学校名英译为例,通常情况下,都会采用“XX+专业名称+University”的形式,但广东外语外贸大学的英译名字为“GuangdongUniversityofForeignStudies”的形式。我国很多学校早先就提出我国大学校名英译问题,其中广东外语外贸大学通过采用“地区+学校+专业”存在一定的不妥之处,由于该种英译模式兼用前后修饰词的表达方式来自20世纪50年代,也就是当时中苏关系所导致的苏联大学校名英译形式,我国很多大学校名英译格式都是根据俄文习惯翻译出来的。该种翻译英译方法很容易造成他人误解,如果对我国高校英译情况不够理解,很容易将其判断为“GuangdongUniversi-ty”,也就是“广东大学”。因此,广东外语外贸大学在大学校名英译中只采用前...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?