英语新闻中的隐喻及翻译策略

英语新闻中的隐喻及翻译策略郭媛媛【摘要】随着中外文化交流的增强,英语新闻翻译越显突出。隐喻是一种语言现象和文学修辞方法,更是一种认知工具和思维模式,在新闻报道中广泛应用。要想保障翻译质量,我们就要从隐喻入手,还要利用行之有效的翻译策略。【关键词】英语新闻;隐喻;翻译:H315.9:A:2095-2457(2018)30-0148-002DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2018.30.064AnAnalysisonMetaphorandTranslationofEnglishNewsGUOYuan-yuan(SchoolofForeignLanguages,GuangxiUniversityofScienceandTechnology,LiuzhouGuangxi545006,China)【Abstract】WiththeincreasingculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountries,translationonEnglishnewshasbecomemoreprominent.Metaphorisalinguisticphenomenonandliteraryrhetoric.Itisalsoacognitivetoolandmodeofthinking.Itiswidelyusedinnewsreporting.Toensurethequalityoftranslation,wemustbefamiliarwithmetaphorandusetranslationstrategieseffectively.【Keywords】Englishnews;Metaphor;Translation0引言隐喻既是一种修辞手法,又是一种认知手段,表达效果良好及修辞功能强大是隐喻的最大特征。新闻英语中较多的运用这种手法,使新闻简洁明朗。1隐喻在英语新闻中的应用1.1隐喻Johnson&Lakoff(1980)指出,隱喻无所不在,更存在于人们的思想及语言中,所有人类的概念,均是建立在隐喻之上的。总之,“隐喻不仅仅是一种语言现象,还是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具。……隐喻是人类解释、理解、描写和探索新情景的有力工具”(束定芳,2000:30)。隐喻作为常见的一种语言现象,广泛涉及社会心理和语言文化等方面。某种程度上来说,人类的思维模式是隐喻性的,即通过一个已知的认知域来予以理解一个新的认知域,阐述全新的概念(李国南,2003)。从本质上来讲,将始源域经验应用到目标域,从而实现对目标域相关特征的认知。除了这两个基本领域外,还要有心智特征及概念加工等其他空间之间的映射。1.2英语新闻与隐喻英语新闻中很多新词的创造是基于隐喻之上的,与此同时,隐喻为很多原有词汇披上了一层面纱,赋予其新的意义。(1)金融报道中运用隐喻,帮助读者理解晦涩难懂的抽象概念。例如:circuitbreaker(熔断机制)、back-doorlisting(借壳上市)、alternativeinvestment(另类投资)等。(2)政治报道借助隐喻将具有中国特色的政治词汇传播到国外。例如:Unstoppabletrain(回头箭)、closeranalysis(推敲)、bigscience(“大科学”方案)、”digitalflywheel”strategy(“数字飞轮”战略)等。(3)科技英语利用隐喻转移语义,具体表现如下:一是把熟知事物的性质转移到另一事物。例如connectingrod(连杆),intakevalve(进气门)等。二是把熟知事物的形状转移到新事物上,如I-steelbeam(工字钢梁),pincerpliers(老虎钳)等。三是将熟知事物结构转移给新事物,如body(车身),exhaustvalve(排气阀)等。四是把原有领域的术语用于另一领域,产生新的词义,如hollow(洞)--凹槽、jacket(夹克)--套等。2英语新闻中的隐喻翻译方梦之(2005:43)认为,翻译不仅需要语言转换能力,还要大量捕捉概念隐喻,从源域与目标域来理解隐喻,提高翻译实践能力(李勇忠,李春华,2001)。想要把目标域中的信息准确地翻译出来,必须先理解源域,再推及目标域。Lakoff(1993:245)指出:“隐喻映射有些是普遍存在并具有普世性的,而有些则是特定文化所独有的。”所以要考虑共性和差异。英语新闻翻译要从认知角度出发,根据目标域中译语隐喻与源域中源语隐喻间形成的相似或相异“映射关系”,采取直译、意译策略,准确传达源语信息。2.1等价映射——直译由于人类对主、客观世界有着相似的心理体验及认知方式,来自不同文化背景的人对同一事物在一定程度上使用相同或相似的概念隐喻,这就构成了隐喻直译的基础。如:例1:AstudypublishedMondayinthejournalProceedingsoftheNationalAcademyofSciencesfoundthatpeoplearewillingtooverpaywhentheyrecravingjunkfood--underscoringjusthowpow...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?