小说围城中汉语连动式谓语英译策略探析

小说《围城》中汉语连动式谓语英译策略探析摘要:针对汉英动词使用的巨大差异,以《围城》第一章为例,探析了操作性较强的汉语连动式谓语英语翻译策略,以期实现汉语连动式谓语在英语中的效果对等,达到语际有效转换的目的,同时,为汉英翻译者提供帮助。关键词:汉语连动式英汉翻译动词中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)13-0074-02一、汉语连动式结构动词是语言最重要的组成部分。从词源上看,英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,不同的文化背景使其在使用动词时有所不同。汉语有一个特殊的句式,称为连动结构,是指两个或两个以上的动词作为谓语;而在英语中,一个完整的句子只允许有一个谓语动词,其他成分根??句子的结构做不同的成分。动词连动结构是汉语的一大特色,因此连动结构的翻译在英汉互译中有重要的意义。二、《围城》中汉语连动结构的英译技巧汉语连动动词之间有复杂的句法和逻辑语义关系,如目的、方法、因果和时间序列。有必要在翻译之前充分理解动词的语义关系和英语表达方式的多样性。汉语连动结构能按照动词间的关系用多种技巧来翻译。本文通过分析汉英版《围城》第一章的句子,概括了汉英翻译中连动结构的六种翻译技巧。(一)使用并列连词“and”(1)鸿渐先到照相馆里穿上德国大学博士的衣服,照了张四寸相。Fangwenttoaphotostudio,woretheGermandoctoralrobeandtookafour-inchpicture.(2)现在呢,就像做了好衣服不舍得穿,锁到柜子里,过一两年忽然发现这衣服的样子和花色都过时了,有些自怅自悔。Now,shewasjustlikethepersonwhohasmadesomefineclothesforgoodoccasionsandlockstheminachest.Thenoneortwoyearslatershesuddenlyawarestheirstyleanddesignareoutofstyleandfeelsdisappointedandregreted.上述动词项目一起充当谓语,在连词“and”的帮助下进行相应的翻译,并列谓语表示动作同时发生或先后进行。(二)使用不定式汉语动词可以大量使用,没有谓语和非谓语之分。英语句子受语法规则制约,只能有一个谓语,而其他动词则以非限定动词形式出现,表示目的、原因、作用、方式、时间顺序、伴随状语等。汉语连动结构的核心动词应译为谓语,其他的可译为不定式。事实上,不定式通常用来表达目的,意外地发现或结果或连续的行动。例如:(3)孙太太想下去问问男人今天输了多少钱,Inordertoseehowmuchmoneyhehadlostthatday,Mrs.Sunwasconsideringgoingdowntoherhusband,(三)使用分词分词有两种形式,即现在分词和过去分词。从逻辑上讲,汉语连动结构中的一些动词项充当修饰语。在英语中,这个词可以充当状语来表达谓语动词所表示的动作的方式、方式、条件或效果。(4)母亲忙使劲拉着,嚷着要打他嘴巴。Hismotheryankedhimaway,threateningtoslaphim.(5)那孩子忽然向他们椅子背后伸了双手,大笑大跳。Thetoddlerssuddenlystretchedhishandsbehindtheirchairs,laughingandjumpingabout.在第五个例子中,“threatening”是用来描述的“yanked”的伴随状态,在翻译中,使用分词形式,不仅能表达出动词的并列,而且形式简单,逻辑清晰。(四)省略部分动词在翻译时,一些表示方向的动词,如“来”和“去”,在有些句子中并不传达任何方向,经常被省略。(6)一天,他到去看一位柏林图书馆中国书编目室的德国朋友,瞧见一大堆民国初年上海出的期刊摞在地板上。OnedayashewasgoingtotheChinesebibliographysectionoftheBerlinlibrarytoseeaGermanfriend,henoticedontheflooralargestackofperiodicalspublishedinShanghaiduringthefirstyearsoftheRepublicofChina.汉语中四个连续的动词“到、去、看、瞧见”只翻译成三个对应的动词。在某些情况下,一个英语动词可以清楚地表达两个或更多的汉语动词项所表达的意思。(五)拆分句子汉语有时为了按照时间先后顺序把事件交代清楚,通常连用多个动词。英文翻译时可根据句子逻辑关系,拆分复杂句,译成几个简短句子。(7)现在呢,就像做了好衣服不舍得穿,锁到柜子里,过一两年忽然发现这衣服的样子和花色都过时了,有些自怅自悔。Now,shewasjustlikethepersonwhohasma...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?