智课网TOEFL备考资料---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---托福阅读材料之叙利亚宗教领袖准许人民吃猫狗来充饥YasserandMahmoud,twocousinsaged12and10,respectively,stopattheentranceofthecentralmosqueinGaziantepasothershurriedlystepinsideforearlymorningprayerontheeveofEid-ul-Adha,theMuslimholyfeastofsacrifice.古尔邦节(即穆斯林神圣的宰牲节)前夕,正当人们纷纷匆忙走进加齐安泰普的中央清真寺进行清晨祷告的时候,一对年龄分别为12岁和10岁的表兄弟亚赛尔和穆罕默德却在门口停了下来。Wearingshabbytrousersandfadedshirts,YasserandMahmoudarrangelocallyproducedcandiesandchocolatesinmediumsizedcartons.Theystationthemselvesattwodifferentdoorsofthemajesticmosquetoattractcustomers.他们穿着破烂的裤子和褪色的衬衫,整理着几盒当地生产的糖果和巧克力。他们分别站在庄严的清真寺大门的两边,希望能够吸引来顾客。“Iwilltakehomemymother’sfavoritesweetsandsomeapples,”saysYasser,whosefamilyofeightmigratedfromtheSyriantownofLatakia10monthsago.Hisfather,RadwanHassan,preferrednottoliveinarefugeecampsetupinGaziantep,aboomingindustrialcityinsoutheasternTurkey,insteadoptingtoliveinanabandonedbuildingwithacaved-inroof.Hassanisteamingupwithalocalbutchertoslaughteranimalsandmakesomemoney.Theboysdon’tknowwhereHassanisfortheEidprayer.亚赛尔说:“我回家时会给妈妈带些她最喜欢吃的甜食和苹果。”亚赛尔一家八口十个月前刚从叙利亚拉塔基亚市的一个小镇搬到这里。他的父亲拉德万•哈桑不想住进加齐安泰普(土耳其东南部一个新兴的工业城市)当地设立的难民营,于是选择在一栋屋顶塌方的废弃大楼里安顿了下来。哈桑靠和当地一个屠夫合伙屠宰动物来挣些钱。他的儿子亚赛尔根本不知道宰牲节祷告时他在哪里。MahmoudwasrecentlyorphanedafterhisfatherwaskilledbyasniperinAugust.Hassan,Mahmoud’suncleandYasser’sfather,broughthimandhismotheralongwiththemtoTurkey.穆罕默德的父亲八月份被一名阻击兵杀害,穆罕默德成了没有父亲的孤儿。他的叔叔哈桑(即亚赛尔的父亲)一家搬到土耳其的时候便把他和他的母亲一起带了过来。YasserandMahmoudbrisklywalktoabakeryandbuyakilogramofbaklava.Carryingtheir---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---bounty,theboyswalkforhalfanhourtotheirimpoverishedneighborhood.亚赛尔和穆罕默德迅速跑到一家面包店,买了一公斤果仁蜜饼。他们抱着果仁蜜饼犹如抱着奖赏,走了半个小时才到达他们贫穷破烂的小区。Theyenteradilapidated,two-storybuilding.Thefamilysleepsina20-square-footroomdevoidofwindows.Fourmattresses,onewoodenbed,threechairs,andcountlessfliesfillthehumidandcoldroom.Thetoilethasneitheradoornoraroof.他们走进一栋荒废的二层小楼。全家人都睡在一间20平方英尺的房间里,里面还没有窗户。房间里潮湿阴冷,只有四张床垫、一张木床和数不尽的苍蝇。厕所既没有门,也没有顶。Hassan’swife,Noura,haspreparedadas,atypicalSyrianlentilsoup,andboiledriceforbreakfastandlunch.哈桑的妻子诺拉已经做好了adas(一种叙利亚常见的的扁豆汤),煮了米饭。这就是一家人的早餐和午餐。“Unlikelastyear,Ican’tcookmansaf(meatandricewithalmonds)andservemyfamilywithka’ek(atraditionalsweet).Whateverweeathereisnotcharity,butmyhusbandandsonsearnitwiththeirhardwork,”sheexplainswithpride.她充满自豪的说道:“今年和去年不一样,我做不了手抓饭(在杏仁米饭里加入肉),也不能给家人做ka’ek(叙利亚一种传统甜食)。但是所有我们吃的东西没有一样是别人救济的,全都是我的丈夫和孩子们辛苦工作赚来的。”Dressedingrayscarfandblackabaya,shesaysherchildrenhavetwosetsofclothesandonlyonepairofshoeseach.诺拉头戴灰色头巾,身穿一件黑色长袍。她说她的孩子每个人只有两...