从选词差异看翻译识解型式的不同

从选词差异看翻译识解型式的不同从选词差异看翻译识解型式的不同:未知摘要:认知语言学的翻译观认为翻译具有一定的体验性。为了进一步证明此观点,对散文选段《小麻雀》90篇学生英语译文进行了详细的语料研究,结果发现学生在翻译《小麻雀》时,在一些词的翻译上存在显著差异。通过运用识解理论对这些差异词进行分析,可以证实译者的认知和理解确与他们对生活的体验密切相关。关键词:选词差异;翻译识解;《小麻雀》:H315.9文献标识码:A:1009-0118(2012)-02-0-03一、引言认知语言学认为,翻译应“以人为本”,即翻译应重视译者的认知体验在翻译活动中的作用。翻译文本过程中的词汇提取或选择,是译者认知加工的一个缩影(颜林海2008:205),本质上是一个认知范畴的移植过程(肖坤学2005:46)。不同的译者对同一语篇会有不同的理解,选择的译语词也会不同。因此,通过译者译文的选词差异,我们能体会译者不同的认知机制;根据译文选词是否准确再现原语词所承载的认知范畴的选词准则(肖坤学2005:49),我们还能了解翻译识解型式的不同。“识解”(contrual)由Langacker首创,是认知心理学中的一个术语,指“人们为达到思维和表达的目的可从不同视角、选择不同辖域、突显不同焦点,以不同方法观察情景和解释内容的一种认知能力”(王寅2006:23)。翻译识解型式的不同,体现了译者对原作世界不同的体验及对原意不同的理解和认知能力,故“识解”概念的提出为翻译主观性的解释提供了一个理论框架,使得对译本的分析更加深入到心智体验,而不再是纯粹的主观臆想。国内外语界对识解的运用和研究,尚属发展阶段。笔者在CNKI通过关键字“识解”检索相关论文,发现在2000年以前没有相关研究,从2001年到2005年,有23篇,从2006年至今,共有222篇。可见对识解的研究在近5年有大幅度的上升趋势。为了使翻译识解的研究更加简略化、明晰化、规范化和平整化(刘康龙穆雷2006:60),研究者趋向于选择语料库作为研究手段。语料库可以提供丰富的译文实例,使研究者通过不同译者的风格和不同译文的优劣,解析译文背后隐藏的译者心理和认知能力。本文为一项基于学生课堂定时翻译的学生译文语料研究。笔者于2011年3月让学生在课堂做了一篇老舍散文选段《小麻雀》的汉译英,字数为220字,时间是30分钟,可以使用字典等工具。翻译的汉语段落为:雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些,它的左翅的几根长翎拧在一处,有一根特别的长,似乎要脱落下来。我试着往前凑,它跳一跳,可是又停住,看着我,小黑豆眼带出点要亲近我又不完全信任的神气。我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。所以它十分不怕人。可是它的左翅也许是被养着它的或被别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。(刘士聪2002:176)参考译文:Assoonastherainstops,ayoungsparrow,almostfull-fledged,comestothecourtyard.Ithopsandflutters,uptotheedgeofaplantpotorbacktothegroundagain.Afterithadflutteredupanddownacoupleof,Irealizethatitcannotflyanyhigherastheplumesonitsleftwingshavegottwisted,andoneisstickingoutasifabouttocomeoffanymoment.WhenImakeanattempttomovetowardit,ithopsoffabitandstopsagain,staringbackatmewithitssmall,black-bean-likeeyesthathaveamixedlookofwantingtobefriendswithmebutnotsurethatIamafriend.Itoccurstomethatitmustbeatamebird,havingbeencagedperhapssinceitwashatched.Nowonderitdoesnotbothermuchaboutmypresence.Asitsleftwinghasbeeninjuredbyitsownerorsomeotherkid,thereisdistrustinitslookthoughitshowssomeintimacywithman.(刘士聪2002:177)收上来的译文有114份。笔者按照学号输入电脑并选取前90篇作为研究对象,用语料库软件AntConc3.2.1w分析语料,拟尝试运用“识解”理论对学生在翻译过程中的选词差异做出解释。二、《小麻雀》学生译作选词差异及翻译识解类型分析(一)辖域与背景1、(长)全(羽毛)根据参考译文,...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?