本篇短文是关于香港的一个简单介绍

Week4C-E/E-CAssignment:Interpretthefollowingpassages.Payattentiontounfamiliarwording.Makealistforthemafterinterpreting.Passage1本篇短文是关于香港的一个简单介绍,有助于译员对此类话题的掌握。OnJuly1,1997,HongKongfinallyreturnedtothemotherland.Ithasapopulationof6.3million.HongKongisaninalienablepartofChina.Sinceancienttimes,ourancestorslivedandlaboredonthisland.HistoricallyfromtheQinDynastytotheQingDynasty,ChinaexercisedjurisdictionandsovereigntyoverHongKong.Inmid-19thcenturyafterlaunchingtwoOpiumWars,BritianforcedthecorruptandincompetentQinggovernmenttosigntheunequaltreaties.In1898,BritainoccupiedtheentireHongKongregion.InfutureHongKong,everyonewillbegivenanequalrightforcompetition.Thebasicpoliciesofonecountry,twosystems,HongKongpeopleadministeringHongKongandahighdegreeofautonomywillremainunchanged.WebelievethatHongKongwillcontinuetoretainitsstatusoffunctioningasaninternationalfinancialcenter.Passage2本篇短文谈论的是中国外交中积极参与联合国的相关工作及人权问题。这些都属于外事接待的热门话题,译员应该熟练掌握。中国是安理会的常任理事国,积极参与以政治方式解决地区热点问题。中国派出了维和人员参与联合国的维和行动。中国支持联合国的改革,支持联合国等多边机构在国际事务中继续发挥重要作用。中国坚决反对一切形式的恐怖主义,为国际反恐合作作出了重要贡献。中国政府一向重视人权并为此做出了不懈的努力。中国已参加包括《经济、社会及文化权利国际公约》在内的17项人权类国际公约,并已签署《公民权利和政治权利国际公约》等另两项条约(待批准)。中国参加的人权条约中有5项规定缔约国须定期提交履约报告,中国政府严格履行公约义务,按照公约规定,认真撰写、提交履约报告,并已诚恳和合作的态度接受审议。扩展阅读TheLong-termStableConstructivePartnershipBetweenChinaandtheEuropeanUnion2000/11/17DuringASEMIIinLondoninApril1998,H.E.ZhuRongji,PremierofChina,theRt.Hon.TonyBlair,PrimeMinisteroftheUnitedKingdom,thethenEUPresidency,andH.E.JacquesSanter,PresidentoftheEuropeanCommission,hadthefirstChina-EUSummit.TheyissuedaJointStatementonChina-EUSummitandreachedconsensusontheirreadinesstobuildanddevelopa21stcentury-orientedlong-termandstableconstructivepartnershipbetweenthem.IntheirmeetingsandtheirJointStatement,thesidessharedtheviewthatChinaandEUwerebothanimportantforceontheinternationalarenaandatanimportantdevelopmentstage.Theybothplayedanincreasinglyimportantroleinmaintainingpeaceandpromotingdevelopment.Asmajorandprofoundchangestookplaceintheinternationalsituation,enhanceddialogueandcooperationbetweenChinaandEUservednotonlythefundamentalinterestsofthetwosides,butalsotheworldpeace,stabilityanddevelopment.TheChinesesidewelcomedthepositiveattitudethatEUhadtakentoupgradeitsrelationswithChina.AndtheEUsideappreciatedthedeterminationandmeasuresoftheChinesesidetodeepenitseconomicrestructuring.Thetwosidesstressedthatstrongereconomicandtradingtiesbetweenthemwereanimportantfoundationforcloserrelationsbetweenthem.Theybelievedthattheyshouldmakefulluseoftheexistingbilateralconsultationandcooperationmechanismfortradeandworkoutalong-termplanandmeasuresfordeepeningtheireconomic,tradeandtechnicalcooperation.ThetwosidesreiteratedtheircommitmentstoChina?saccessiontotheWTOonthebasisofmutualbenefit.TheChinesesideexpresseditsappreciationtoEUforitssupporttoChina?smembershipintheWTOandreiteratedthatitwouldliketobecomeamemberoftheWTOatanearlierdateonthebasisofbalancedrightsandobligations.Thetwosideswouldstrengthenexchangesandcooperationintheinterna...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?