共产主义被翻译成幽灵中国人民不理解原来是中央编译局的错误翻译

中央编译局错误翻译《共产党宣言》和李田心教授的正确译文李田心(70岁老翻译教授)习近平总书记说共产主义是共产党人的精神支柱,政治灵魂。可是中央编译局翻译的《共产党宣言》说共产主义是幽灵。中央编译局的译文是巨大的翻译错误。马克思和恩格斯的原意是共产主义是神灵,是共产党人的精神信仰,是共产党人创造世界和主宰世界的精神支柱。中央编译局应该改正错误翻译。如此对共产主义运动有利,对中国共产党有利纠正错误翻译会使中国的和世界的共产主义运动带来勃勃生机。刘云山同志主管宣传,是精神文明办公室主任,恳请关注这一个重大问题。中央编译局错误译文:“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。”错误分析:1.把共产主义翻译成幽灵,谩骂共产主义;2.把.反动派对共产主义进行围剿说成是神圣的,歌颂反动派;3..把教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察说成是欧洲一切势力的代表,歌颂剥削阶级;4.说共产主义在欧洲游荡,无业游民,无所事事,贬损共产主义;5.“共产主义的幽灵”的意思是,暗暗谩骂共产主义已经死亡,因为只有死了的才有幽灵。李田心教授的译文:一个神灵,共产主义神灵,正在欧洲仙游。为了对这个神灵进行宗教上的围剿,旧欧洲的所有“天使”——教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察密探,都联合起来了。“天使(power)”相当于汉语的“天子”————李田心注释英语原文(恩格斯亲自修改审定):AspectreishauntingEurope--thespectreofCommunism.AllthePowersofoldEuropehaveenteredintoaholyalliancetoexorcisethisspectre:PopeandCzar,MetternichandGuizot,FrenchRadicalsandGermanpolice-spies.《共产党宣言》的开篇第一章被中央编译局翻译的面目全非。中央编译局的翻译照抄博古的错误翻译。第一个错误是错误翻译了马恩原话的一个德语词格式喷涂。马恩的那一个德语词相当于汉语的十几个词,换言之,这一个德语词可以翻译成汉语十几个词,可以是褒义,也可以是贬义,还可以是中性。外语中有很多这样的现象,如英语aunt,汉语可以翻译成阿姨、---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---姑妈、舅妈。伯娘、婶娘等,德语哪一个词可以翻译词幽灵、亡灵、神灵等十几个词。博古首先把它翻译成幽灵,中央编译局照抄博古的错误翻译把它翻译成幽灵,于是就有了天大的错误。实际上这里应该翻译成神灵,共产主义是神灵,犹如上帝(HolyGhost)一样,对共产党人来说。其他错误在这不分析,篇幅有限。中央编译局严重误译《共产党宣言》,说共产主义是幽灵,一直以来,人们对此不能接受,提出质疑。他们辩解说“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。”是反对共产主义的人——敌人的话,是马克思用来反讽敌人的话。笔者认为,这是诡辩。我们要问,敌人在哪儿受到了讽刺?在这一段汉语话中,马克思讽刺了敌人什么?退一万步讲,如果这一段英语原话是敌人的话,那只是马克思借用来说明共产主义受到了敌人的反对,而不是用来反讽敌人,因为敌人没有受到反讽;而且在翻译这样的话的时候,译文一定要明明白白、清清楚楚地表明出这一段话是马克思借用敌人的话说明共产主义受到了敌人的反对。可是这一段汉语译文根本没有表示出马克思借用敌人的话说明共产主义受到了敌人的反对,更加看不出马克思借用敌人的话反讽敌人。---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?